Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by MarioninTurkey

(6124 Messages in 613 pages - View all)
<<  ... 165 166 167 168 169 170 171 172 173 [174] 175 176 177 178 179 180 181 182 183 ...  >>


Thread: Some expressions- help pls

1731.       MarioninTurkey
6124 posts
 11 May 2009 Mon 07:40 pm

 

Quoting barefoot

 

belli - known

Ahmet Bey polise artýk bellidir. - AHmet is alrady known to the police.

 

 

 Belli = is more like known, apparent, in the open.

 

e.g.

Beni sevmediðini telefonuna cevap vermediðinden belli: it was clear from the fact that he didn2t answer his phone that he doesn´t love me

Belli ki beni sevmiyorsun: It is obvious that you don´t love me

 

Ahmet Bey polis tarafýndan bilinir, zaten. - ahmet is already known to the police.

 



Thread: ´I fancy some cheese..´

1732.       MarioninTurkey
6124 posts
 11 May 2009 Mon 07:34 pm

 

Quoting libralady

 

 

 For me it would be "I fancy A pizza" (not some pizza, as it sounds like it is not enough)  <img src='/static/images/smileys//lol.gif' alt='lol'> (fast)

 

 Caným BÜYÜK BOY pizza istiyor!



Thread: T-E

1733.       MarioninTurkey
6124 posts
 11 May 2009 Mon 07:33 pm

 

Quoting accountant

Bir yabancý dilden tercüme yapmak isteyen bir kimsenin, önce kendi dilini, dil bilgisi kurallarýný ve kültürünü çok iyi bilmesi gerekmektedir.Aksi takdirde, nasýl tercüme yapabilir ki?

 

 Someone who wants to translate from a foreign language must first know their own language, its grammatical rules and their own culture very well. Otherwise how can they translate?



Thread: short one trk to eng. (thank you) :)

1734.       MarioninTurkey
6124 posts
 11 May 2009 Mon 07:32 pm

 

Quoting tomac

My attempt:

 

Should we pack / make a package ?

 

 The second one is correct.

 

Normally said by a waiter to the diners at a restaurant who have left a lot of food. A colloquial translation into English would be "Shall I make a doggy-bag up for you?"



Thread: short plss

1735.       MarioninTurkey
6124 posts
 11 May 2009 Mon 07:30 pm

 

Quoting tomac

My attempt (but not sure, wait for clevers):

 

He/she was regarded (considered) to be with you.

 

 You are one of the clevers!

 

This is correct. It might be more natural in English to turn it from passive to active: We thought he/she was with you, or we thought you two were together. But yours is literal and right!



Thread: trk to eng. - thank you in advance, so much..

1736.       MarioninTurkey
6124 posts
 11 May 2009 Mon 07:28 pm

 

Quoting ask80

...cunku biliyom Allah korusun bisey olsa

 

 The Allah Korusun is saif before saying something negative. It would be more natural in English to say

 

Because I know that if, God forbid, something happened ...



Thread: Manisa Web SIte

1737.       MarioninTurkey
6124 posts
 11 May 2009 Mon 07:26 pm

 

Quoting sonunda

 (and greetings from Marmaris!)

 

 Show off!!! you lucky thing



Thread: senin yolculuk nasýl?

1738.       MarioninTurkey
6124 posts
 07 May 2009 Thu 04:30 pm

 

Quoting AlphaF

Any ideas what a guy really wants to know, if he asks you "yolculugun nasil?" ?

 

 Uh-oh, turkish is so "lastik"



Thread: tur - eng

1739.       MarioninTurkey
6124 posts
 07 May 2009 Thu 04:27 pm

 

Quoting Henry

 

I see you knew it should be olduðu. Roll eyes

 

 Here are the clues:

 

1. kadar always goes in a sentence as -a kadar. "As much as" or "as far as"

2. Ýhtiyaç goes with olmak to make to need. (ihtiyaç on itself is just a need, noun)

 

So it must be [baska birininin bir þeye] ihtiyacý olduðu kadar sana ihtiyacým var.

or [baþka bir þeye] ihtiyacým olduðu kadar sana ihtiyacým var.

 

The first of these fitted the sentence.



Thread: tur - eng

1740.       MarioninTurkey
6124 posts
 07 May 2009 Thu 04:23 pm

 

Quoting Henry

Thanks heaps for your great sentence breakdown Marion. Flowers

 

 You´re welcome. I hoped you wouldn´t mind, as I know the best way for to get from intermediate to advanced is to have the complicated sentence structure explained!



(6124 Messages in 613 pages - View all)
<<  ... 165 166 167 168 169 170 171 172 173 [174] 175 176 177 178 179 180 181 182 183 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked