Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by MarioninTurkey

(6124 Messages in 613 pages - View all)
<<  ... 196 197 198 199 200 201 202 203 204 [205] 206 207 208 209 210 211 212 213 214 ...  >>


Thread: NEW AND NOTABLE BOOKS OF THE WEEK

2041.       MarioninTurkey
6124 posts
 16 Dec 2008 Tue 02:51 pm

 

Quoting yilgun-7

2- A Thousand Splendid Suns   (BÝN MUHTEÞEM GÜNEÞ) by Khaled Hosseini

  

 

 A great book - but I wouldn´t have called it new! It was published early 2007!



Thread: Turk to Engl, please:)

2042.       MarioninTurkey
6124 posts
 16 Dec 2008 Tue 02:49 pm

 

Quoting FamilyGuy

 Okay now you have made your decision to live where,  in turkey? in latvia?

 

my try wait for corrections

 

 No corrections needed!



Thread: Saying because of ...

2043.       MarioninTurkey
6124 posts
 16 Dec 2008 Tue 02:49 pm

Just order me a G&T in the translation lounge when you see me there!



Thread: Engl to Turk :)

2044.       MarioninTurkey
6124 posts
 16 Dec 2008 Tue 12:58 pm

In Turkish we need to give a bit more information to complete the sentence.

 

Looking at other threads, this seems to be a reply to "where do you want to live with me".

 

Sen söyle: nerede yaþamak istiyorsun?

 

 

 

 



Thread: Saying because of ...

2045.       MarioninTurkey
6124 posts
 16 Dec 2008 Tue 12:57 pm

 

Quoting Melek74

I have some questions about using the following construction: fiil + dik + iyelik eki + için.

 

In the book I´m using, the following example was given in terms of explanation:

 

Hastayým. Okula gidemiyorum. = Hasta olduðum için okula gidemiyorum.

 

I´m assuming it means that because of being sick I can´t go to school.

 

My questions is, how to use this structure to talk about things that happened in the past? Using the above example, how would one say: "I couldn´t go to school yesterday because I was sick." Would it be: "Dün hasta olduðum için okula gidemedim."? What about in the future tense? "Yarýn hasta olduðum için okula gidemeyeceðim"? Is that correct? Will the first part of the sentence change? Or is that something else altogether?

 

Could someone provide some more examples of sentences with this structure?

 

Thank you.

 

 Present and past tense:

 

-diðim için

-diðim için

-diði için

 

etc

 

Future tense:

 

-eceðim için

-eceðin için

 

etc

 

Example:

 

Hasta olduðum için ödevimi bitiremedim:

I couldn´t finish my homework because (-için) I (-um) was (-duk -->  -duð) sick.

 

Ýngiliz olduðun için seninle evlenemem

I can´t marry you because (-için) you (-un) are (-duk -->  -duð) English.

 

Ayýn 5. haftasonuna denk geleceði için o gün ofiste olmayacaðým.

Because (için) the 5th (it: -i) is (future: -ecek --> eceð) on the weekend I will not be in the office.

 

Sevgilim bana para yollamayacaðý için annem ameliyat olamayacak.

Because (için) my girlfriend (she: -ý) will (future: -acak --> acað) not (-ma-) send me money, my mum will not be able to have her operation.

 

 



Thread: tr-en please

2046.       MarioninTurkey
6124 posts
 16 Dec 2008 Tue 12:48 pm

 

Quoting kisrak

sana kalbýmý versem. En güzel sensin dersýn Nazikçe yanýna gelsem ismini söyler mýsýn

seni seviyorum desem Elini tutup çeksem vazgeçmem.  senden desem. Ilk sevdiðim olurmusun Yalnizliðimi bir býlsen O karanlik dünyami görsen. Renksiz hayat ima girsen. Ufkuma günes gibi doðsan. Mum kadar kalbime iþýk verir misin.

 Punctuation is a bit all over the place (missing where it should be, and fullstops where they shouldn´t be e.g. vazgeçmem . senden) so it is a bit hard to guess it right.

 

My try (I put it into 3 lines of "ifs" and " line of "question" within each verse:

 

If I give you my heart

If I say you are the most beautiful one (the Turkish has dersin, I´ve changed it to dersem)

If I come alongside you gently

Will you say your name?

 

If I say I love you

If I hold your hand, and pull it towards me

If I say I will never give up on you

Will you be my first love?

 

If you could understand my loneliness

If you could see my dark world

If you could enter my colourless life

If you could rise like the sun on my horizon

Would you warm my heart like a candle?

 



Thread: The Translation Lounge

2047.       MarioninTurkey
6124 posts
 14 Dec 2008 Sun 09:44 pm

 

Quoting sonunda

It´s here waiting for you,Marion.

Hands off you lot!

 Looks a good one with lime (can only get it with lemon here in Istanbul!)

 

Ready to put my feet up and enjoy!

 

 



Thread: t to e pls

2048.       MarioninTurkey
6124 posts
 14 Dec 2008 Sun 09:35 pm

 

Quoting sonunda

No rest for the wicked,hun! Put Taz out of his misery and hurry back!

 

 ORder us another round while I am out ... I will be back before the ice melts.



Thread: t to e pls

2049.       MarioninTurkey
6124 posts
 14 Dec 2008 Sun 09:35 pm

seriously ...

 

It is the "soft infinitive"

 

geçmek: to pass

 

geçmesini: its passing

 

 

So "iyi geçmesini diliyorum" : I wish that it goes well

 

You are right it does look like the negative, but you get it from the sense of the sentence, and from the endings added to it.

 

iyi geçmemesini diliyorum (sounds really funny!!): I wish that it doesn´t go well.

 

You can also put all the other personal endings on:

 

olmak: to be

 

olmasýný: its being.

olmamýz: our being

olamanýz: your being

 

iyi olmanýzý diliyorum: I wish you will be well

babanýz doktor olmanýzý istiyor: your dad wants you to be a doctor

yaramaz olmamýzý düþünüyor: he thinks we are naughty.

 

 

 



Thread: t to e pls

2050.       MarioninTurkey
6124 posts
 14 Dec 2008 Sun 09:31 pm

 

Quoting Tazx1

 Can Marionin Turkey {or someone just as expert]kindly help? 

 

 

 

 Did someone call? I was just enjoying a G&T with sonunda in the translation lounge ...



(6124 Messages in 613 pages - View all)
<<  ... 196 197 198 199 200 201 202 203 204 [205] 206 207 208 209 210 211 212 213 214 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented