Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by alimares

(29 Messages in 3 pages - View all)
1 2 3


Thread: E to T please asap!

1.       alimares
29 posts
 22 Aug 2008 Fri 09:44 pm

 

Quoting SERA_2005

If any kind person has a few minutes to spare i would be so greatful if they could do this small translation for me.Thanks guys in advance!

 

 

 

Hi mum and dad,i hope you are both ok. I am coming on sunday evening to Ankara as you know and i am really looking forward to seeing you! Hope your having a good weekend and i´ll see you really soon. loads of love xxx

 

 

 

Selam Annecim ve Babacım. Umarım ikinizde iyisiniz. Bildiğiniz gibi Pazar günü Ankara´ya geliyorum. Sizi görmek için sabırsızlanıyorum. Umarım haftasonunuz güzel geçer. Sizi çok yakın zamanda göreceğim. Kucak dolusu sevgiler. 

 



Thread: Translation to Turkish

2.       alimares
29 posts
 20 Aug 2008 Wed 02:39 am

 

 

"I received your message in my mobile but I was busy at that moment, sorry"

 

cep telefonuma gönderdğin mesajı aldım. fakat o sıra çok meşguldüm. özür dilerim.

 

"I don´t understand your behaviour nowadays"

 

son zamanlardaki davranışlarına bir anlam veremiyorum

 

"I know you´ve dated Sam on Friday, so please don´t lie to me"

 

biliyorum Sam ile cuma günü buluştun. bana yalan söyleme

 

"I have better things to do than playing games"

 

eğer oyun oynayacaksak ben daha iyi olurum

 

"If you didn´t like me then, why did you kiss me?"

 

eğer benden hoşlanmadıysan ne diye beni öptün

 

"Anyway, I´m going to sleep now, don´t call again"

 

her neyse şimdi uyumaya gidiyorum beni tekrar arama

 

"I´m a little upset right now"

 

şu an biraz gerginim

 

 



Thread: translation please

3.       alimares
29 posts
 17 Aug 2008 Sun 07:08 pm

 

Quoting lauraacorah

I will see you so soon. Seyfettin informed me of your arrival there. He has also invited me to his brothers wedding . Cant wait to see you how nice will this vacation be now I know you are there .

 

Seni çok yakın zamanda göreceğim. Seyfettin oraya vardığını bana söyledi ve beni  kardeşinin düğününe çağırdı...

 

Cant wait to see you how nice will this vacation be now I know you are there .???

 

I think this is correct but i´m not sure thsi translation. Please check it again.

 

Şu an bulunduğunun tatilin ne kadar güzel geçeceğini görmek için bekleyemezsin...



Thread: Grammar Check lütfen! :)

4.       alimares
29 posts
 17 Jul 2008 Thu 04:44 am

Quoting Faruk:

Quoting alimares:


+Yüreğim bir tek senin için vurur
+Her gece kollarinde uyuyup rüya görmek istiyorum
+Gözlerinde bakarak ve dudaklarını öperek yaşarım



+Yüreğim bir tek senin için çarpar
+Her gece kollarında uyuyup rüya görmek istiyorum
+Gözlerine bakarak ve dudaklarını öprek yaşarım



öperek



Thread: Grammar Check lütfen! :)

5.       alimares
29 posts
 17 Jul 2008 Thu 02:05 am

I have fixed your mistake. You can trust my translating cause this is my native language

+En iyi arkadaşımsın
+Sevgilimsin
+Her şeyimsin
+Huzurumsun
+Mutluluğumsun
+Canımsın
+Her zaman seni düşÃ¼nmeliyim
+Yüreğim bir tek senin için vurur
+Her gün elini tutmak istiyorum
+Her gece kollarinde uyuyup rüya görmek istiyorum
+Gözlerinde bakarak ve dudaklarını öperek yaşarım
+Sen beni tamamlayansın
+Sensiz bir yaşam hayal edemem
+Her şeyden fazla seni seviyorum
+Sonsuza dek seninim



Thread: a lot of work for translator :)

6.       alimares
29 posts
 16 Jul 2008 Wed 10:38 pm

Quoting dzhile:

Hello everyone, my friend asked me to write a letter in turkish, but I can`t... I need some parts, help me please

1.I met her few month ago, she found me in some internet chat room when she started to learn turkish. We are friends now and we speak everyday. She already came to me twice, she met my friends and my brother. Her family invites me to there home now. They will go to fishing trip and want me to go with them. It would be nice, but I didn`t plan this trip so I don`t have any savings. But they are inviting me as a guest and I just hope that they will come to my home someday and I will be able to show gratitude to them.
2."father`s second wife" and "university note"(reference from university showing that you are student)
3.how to say "you said, I said"(past tense), "you will go, I will go"(future tense)
Many thanks!!!


1. O kızla bir kaç ay önce tanıştık, O beni Türkçe öğrenmek için girdiği chat sitelerinden birinde buldu. Şu anda onunla arkadaşız ve onunla her gün konuşuyoruz. Kız zaten bana iki kere geldi, benim arkadaşlarım ve kardeşimle de tanışmış. Ailesi beni davet etti. Balık tutmaya ve gezintiye çıkıyorlarmış ve beni de davet ettiler. Fakat ben herhangi bir plan yapmadım ve bu konuda bir birikimim yok. Ama onlar beni misafir olarak davet ettiler. Umarım onlar da bazı günler benim evime konuk olarak gelirler ve onlara olan minnettarlığımı gösterebilirim.
2.
"father`s second wife" = babanın ikinci eşi
"university note"= üniverstie notu
3.
"you said,= dedin ki
"I said= dedim ki,
"you will go= gideceksin,
"I will go= gideceğim



Thread: turkish to english, please - Thank You

7.       alimares
29 posts
 06 Jul 2008 Sun 08:04 pm

Quoting smiley:

deyiştırırmısın

msn deki resmı deyiştır




May you change your photo on your MSN??



Thread: one word

8.       alimares
29 posts
 28 Jun 2008 Sat 04:39 pm

Quoting Kehribar:

uyayakaldı

Is there someone who understands this word? And who is able to translate if for me please? Thank you.



orginial word is uyuya-kalmak

You are asking for same word for past tense

He or She FALL ASLEEP



Thread: translation lutfen

9.       alimares
29 posts
 27 Jun 2008 Fri 03:00 am

Quoting britturk:

nekadar guzelmisve tatliymis sin newyok tan sevgiler biliyormusun bende serinyolluyum gorusmek uzere



You are so good and so cute. Greetings from New York. Do You know what i am also from Serinyol.. See You then



Thread: quick trans needed!plz e-t

10.       alimares
29 posts
 27 Jun 2008 Fri 01:15 am

Quoting Kelebek:

You can NOT disappear for whole week without calling and then expect me to answer your calls. plus, I cannot speak now, you can message me.

Because I do not want to speak now.



bütün hafta boyunca aramadan ortalıktan kaybolamazsın ve senin aramalarına cevap vermemi bekleyemezsin. bunun yanında şu anda konuşamam sadece mesaj atabilirsin.

çünkü şu anda konuşmak istemiyorum.



Thread: e-t lutfen. Tesekkur ederim

11.       alimares
29 posts
 27 Jun 2008 Fri 01:11 am

Quoting tenmadison:

please do not contact me again
every night when I fall asleep I see your smiling face, and I cry myself to sleep.
this situation cannot be resolved.
I need your help, I need you to leave me alone you are not helping me
I will not reply to you again, I love you and wish you all the best, but I guess it wasn't our time.
this is my final message
take care



Lütfen benimle bir daha konuşma. Her gece uyumaya çalışırken snein gülen suratını görüyorum ve ağlayarak uyuyorum. bunun çzöülmesi imkansız. Yardımına ihtiyacım var, beni yalnız bırakmana ihtiyacım var başka türlü yardımına değil.
bir daha sana yanıt vermeyeceğim. Seni seviyorum ve senin için herşeyin iyi olmasını umuyorum. fakat bu bizim zamanımızda olmadı. bu son mesajımdır.
kendine iyi bak.



Thread: english to turkish lutfen

12.       alimares
29 posts
 27 Jun 2008 Fri 01:05 am

Quoting lesluv:

last one in this series thank you

for translation:


OH MY GOD.......i got the job.....i am now the boss!!!



Aman Allah'ım!! işi aldım...şimdi patronum!!!



Thread: E To T, short sms.. Pls

13.       alimares
29 posts
 26 Jun 2008 Thu 10:36 pm

Quoting PR_Pelin:

i don't know that how many girl you interest, love or more . but don't forget that i'm alway love you.

i'm believe that. if i am good enough for you, you will don't want more girls.




ne kadar kızla ilgilendiğini gerçekten bilmiyorum.. sevgi veya daha fazlası. fakat şunu unutma ben seni her zaman seveceğim.

Şuna inanıyorum ki; eğer ben senin içn yeterince güel olursam başka kızları istemeyeceksin.



Thread: please help translate

14.       alimares
29 posts
 24 Jun 2008 Tue 01:06 am

Quoting lauraacorah:

Hi Mehmet I want to visit Kampala in July or August. If I come I will bring my friend and daughter. Do you think Yilmaz will be happy to see me there? If you think he will not want to see me I will not come as I dont want to make trouble. Dont tell him about this message as I want it to be a suprise if I do come. If it is okay for me to come can you recomend any good hotels???



Merhaba Mehmet,
Temmuz veya Ağustos ayında Kampala'ya gelmek istiyorum. Eğer gelebilirsem yanımda arkadaşım ve kızınıda getireceğim. Sence Yılmaz beni görünce sevinir mi? Eğer beni gördüğünde kötü hissedecekse gelip de problem olmasını istemem. Bu mesajdan ona bahsetme. Eğer gelebilirsem onun için sürpriz olsun. Eğer bir problem olmayacağını düşÃ¼nüyorsan bana tavsiye edebileceğin bir otel var mı bildirmeni isterim.



Thread: e-->t lutfen

15.       alimares
29 posts
 22 Jun 2008 Sun 09:00 pm

Quoting dzhile:

You know you are my soul mate and it`s inportant for me to be with you. I want to believe you and to help you as much us I can, but I need a lot of information. Get your passport and write me then.



Biliyorsun sen benim herşeyimsin ve seninle olmak benim için çok önemli. Sana iananmak ve elimden geldiğince yardımcı olmak istiyorum. fakat daha fazla bilgiye ihtiyacım var. bana şifreni ver ve yaz bana.



Thread: A little help, pretty please:)

16.       alimares
29 posts
 22 Jun 2008 Sun 08:57 pm

Quoting lauralee85:

cevir onlari cevir, yaniyo hepsi

Translated into English or Spanish would be delightful. Thanks!




Turn up all of them! turn up!, they are firing

If you give me your situation i can translate to clearly...



Thread: e to t please

17.       alimares
29 posts
 22 Jun 2008 Sun 08:52 pm

Quoting sooz:

is there anyway that he can ring me, miss talking to him. do you know how long he has to stay in for?



O (he) nun beni aramasının bir yolu var mı? Onunla konuşmayı özledim. Onun ne kadar kalacağını biliyor musun?



Thread: Translation?

18.       alimares
29 posts
 22 Jun 2008 Sun 04:38 am

Quoting siminganon:

Hi all.. Would someone translate this for me? It's an email I received from a Turkish friend, thanks in advance.

Subject: yerimm!
napıyım canım ya dawn'la mesajlaşıyoruz sürekli allahım nasıl nasıl nasıl mutluyum ya onca iğrenc olaydan sonra ben de mutlu oldum sonunda! sen neden gizlisin bakalım kim sıkıyor canım arkadasımın canını?



thanks for asking honey. I am doing nothing. I just writing to Dawn all time. Oh Thanks God, I am soo happy in this moment. finally i am happy now after the many tribulations. why are you appearing hide? who are the reason of your megrims?



Thread: heres another one please

19.       alimares
29 posts
 22 Jun 2008 Sun 03:08 am

Quoting goldiemazda99:

baliklarin sevgisini bilirmisin birbirlerine dokunamazlar ama sevgiyi hep yureklerinde hissederler bende simdi sana dokunamiyorum ama hep yuregimdesin


thanks



do you know fish's love. They can't touch each other but they are feeling to love in their hearts.. I wouldn't touch you in this moment but you are staying in my heart.



Thread: e to t please

20.       alimares
29 posts
 22 Jun 2008 Sun 01:48 am

Quoting goldiemazda99:

you are precious to me also

thanks



sen de benim için değerlisin.



Thread: How could we translate this Turkish sentence into English?

21.       alimares
29 posts
 21 Jun 2008 Sat 08:36 pm

Quoting yilgun-7:


"Bir zamanlar dedem baba şÃ¶yle derdi: -Seyahat etmenin (ya da gezmenin) bir adı da yorgunluk"



Once upon a time My grandfather has said to me: Travel(or journey) which has calling with exhaustion

---
I hope this translate is OK for You



Thread: plz Turkish to English

22.       alimares
29 posts
 21 Jun 2008 Sat 07:57 pm

Quoting abiedelcon:

plz plz plz no one replayed my firs request and need it tonight dont let me down

Kafami duvara yasladim omuzlarin yanimda yok
I propped my head to walls but my scapulars (arms) are no here

Ahbaplar maymun istah sahibi benim içim senle tok
Friends have temperamental, my inside isn't hungry with You

Yok ki gücüm belki devler ülkesinde bücürüm
I don't have enough power, Maybe i am a little man(ground-runt) in country of giants

Sessizliginle gelir hüznüm yoklugunda gömülü ölüyüm
My sadness is coming with your silence, I am buried in your loneliness also I am dead

Bu devranin binlerce sevgi müsterisinden biriyim
I just a customer in this time (in this world) who is love requesting

Yalnizligima küfrederim sensiz halden müstekilim
I cursing to my loneliest, I am aggrieved with Your loneliest

Ilelebette dönmez olsan bil ki yalniz nöbetteyim
You should know I am in mount guard neither you will not back here

Hatalarima savas açtim her gün farkli kefendeyim
I am in shroud everyday and i have started a fight to my mistakes

Hayat günlük defter yapragi hazan gelir dökülür
Life is just a diary book's leaf when the come autumn it has
fall (fall of the leaves)

Gelirken ne getirilir ki giderken ne götürülür
Dertle anlas deva bul üzüntü kalbi sömürürür
Yüzüne baktigim her an cennetten bahçe görülür
Gülüsle sen degil gönül bucaklarinda harabeler
Bu hilekar tavirla geçer fena saatler
Seni içeren masallarim anlatilacak kadar kisa degiller
Ask ilinde bir tarafta cüceler diger yanda devler




i really tried but i couldn't complete the poem. sorry for that



Thread: Turkish to English, please ;)

23.       alimares
29 posts
 21 Jun 2008 Sat 07:29 pm

Quoting Deli_kizin:

Quoting emilye:

What is the meaning of "a.e.o" in the end of a message?



I think

Allah'a emanet olun.


It is used as a goodbye.



meaning is

May Allah (God) continue bless You



Thread: english to turkish, please. Thank you

24.       alimares
29 posts
 21 Jun 2008 Sat 02:05 am

Have you been watching the football? I have been supporting the Turkish team. I am glad that they won on the penalties and are in the final four.
------------------------
maçı izledin mi? Ben Türkiye'yi destekledim. Türkiye'nin penaltılarda kazanıp yarı finale çıkmasına çok sevindim.



Thread: English-Turkish please

25.       alimares
29 posts
 21 Jun 2008 Sat 02:00 am

"Probably we both have been busy lately and didin't have the time to send messages. This doesn't mean you are not important to me. You will always be. And I hope I will see you in september. I miss you so much that it hurts."

---------------------

muhtemelen ikimizde son zamanlarda meşguldük ve sana mesaj göndermeye zamanım olmadı. bu benim için anlamsız olduğun manasına gelmiyor. Sen benim için her zaman önemlisin. umarım seni bu eylül'de göreceğim. seni çok özledim ve bu beni çok acıtıyor.



Thread: english to turkish luften

26.       alimares
29 posts
 21 Jun 2008 Sat 01:56 am

(i won't expect it tonight......with the football!!! come on turkey!!)

for translation:

i am very nervous about my interview on tuesday...this is the last stage in the process. i have been studying hard and i am very hopeful.please wish me luck and know that i am thinking about you always (even when i try hard not to!!) i am trying to arrange a visit to see you late september but i will not know my work hours until i know if i have been sucessful for the job

thanks in advance xx
-------------------------
salı günkü görüşmem yüzünden çok gerginim....bu artık son aşama. zorlu bir eğitimden geçtim ve ümitliyim. lütfen bana şans dile ve bil ki seni her zaman düşÃ¼nüyorum (bunu denemek zor olsa bile!!) seni eylül'ün sonuna doğru görmek için planlar yapıyorum fakat eğer bu işi başarırsam iş saatlerimi bilemeyeceğim.



Thread: The best male turkish name

27.       alimares
29 posts
 20 Jun 2008 Fri 04:31 am

Hello LilGirlDreams,

I think Arda is fine or Alim



Thread: turk-english

28.       alimares
29 posts
 20 Jun 2008 Fri 04:28 am

yilgun is totally right



Thread: Shortish TtoE translation please

29.       alimares
29 posts
 19 Jun 2008 Thu 08:28 pm

Catilir kaslar, kesilir baslar, en guzel asklar angarada baslar?


They scowl,
heads (baş-lar=head-s) to cut(kes-ilmek= cut) ),
best loves begin in angara.



(29 Messages in 3 pages - View all)
1 2 3



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked