Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by armegon

(1872 Messages in 188 pages - View all)
<<  ... 176 177 178 179 180 181 182 183 184 [185] 186 187 188


Thread: * turk - eng lutfen *

1841.       armegon
1872 posts
 24 Mar 2007 Sat 01:18 am

Quoting armegon:

Quoting Shujza:

Quoting armegon:

Quoting dagdelen:

2 saattir bunu mu yazdın


Have u written this during 2 hours?



Is this what you've written in two hours????


Thats the translation of what dagdelen wrote in Turkish Shujza bilader...


sorry i misunderstood



Thread: * turk - eng lutfen *

1842.       armegon
1872 posts
 24 Mar 2007 Sat 01:14 am

Quoting Shujza:

Quoting armegon:

Quoting dagdelen:

2 saattir bunu mu yazdın


Have u written this during 2 hours?



Is this what you've written in two hours????


Thats the translation of what dagdelen wrote in Turkish Shujza bilader...



Thread: * turk - eng lutfen *

1843.       armegon
1872 posts
 24 Mar 2007 Sat 01:07 am

Quoting dagdelen:

2 saattir bunu mu yazdın


Have u written this during 2 hours?



Thread: I miss what Turkish Class was...

1844.       armegon
1872 posts
 24 Mar 2007 Sat 12:37 am

Quoting gilly:

yes we have lost something - like do you remember when we had the night crew - those that did the nightshift will know what i am talking about.



+1907 lol



Thread: Turkish to English please

1845.       armegon
1872 posts
 24 Mar 2007 Sat 12:11 am

Quoting kate4358:

özlem dolu.Ya su kalbim. Seni arar gözler. Yollar gözlenir sevgili için. Beklenen birde askim olunca. Sarmaya hazir kucaklar. Sicakliga muhtaç askim


My heart is full of missing. Eyes look for u.Ways are watched for darling. If being waited for, is my love besides. Arms ready for hugging. My love needs warmth.



Thread: eng-tur please help :)

1846.       armegon
1872 posts
 24 Mar 2007 Sat 12:08 am

Quoting c_e_r_y_s:

so greatfull for anyone who can give a fast translation thanks very much

text me richies situation in turkish i will translate because i dont understand what you mean



Richie'nin durumunu bana Türkçe olarak yaz, ben çevireceğim çünkü ne demek istediğini anlamıyorum...



Thread: english to turkish please quick one if possible

1847.       armegon
1872 posts
 23 Mar 2007 Fri 10:14 pm

Quoting anna06:

really i want to thank you for the past few days, you have made me so happy, there is 2 things i want you to always remember first; never forget you are always best.you will never ever leave my heart.second, everything i will do will always be for us not just for me, remember that ok.



Sana gerçekten geçtiğimiz birkaç gün için teşekkür etmek isitiyorum, beni çok mutlu ettin, senden her zaman hatırlamanı istediğim iki şey var birincisi; asla unutma sen her zaman en iyisisin. Asla ve hiç bir zaman kalbimi terketmeyeceksin. İkinci olarak, yapacağım herşey her zaman ikimiz için olacak sadece benim için değil, bunu hatırla, tamam.



Thread: last one sorry

1848.       armegon
1872 posts
 23 Mar 2007 Fri 08:00 pm

Quoting sooz:

sorry for doubting u babe, i just wanted to be reasured, cant wait to see u. love u loads my sexy man xxx
t plz thanks guys for helping me



Senden kuşku duyduğum için özür dilerim bebeğim, sadece emin olmak istedim, seni görmek için bekleyemiyorum. tüm aşkımla benim seksi erkeğim..



Thread: Plss help T - E

1849.       armegon
1872 posts
 22 Mar 2007 Thu 06:50 pm

Quoting Andromeda:

Süreklilik ve basınca dayanımı yüksektir.Her türlü kesme ve bükme kalıplarında vida civata ovalama tarakları ağac frezeleri perçim ve civata başlarının şişirme işleri vs.



i think its not good turkish like sign writing...talking about wood working...

"Resistance to stability(continuity) and pressure is high.
In shapers every kind of cutting and bending, rubbing the dredges(combs)of screws and cap screws,wood patterns riveting and blowing up the head of capscrews etc can be done..."



Thread: please translate this from eng to turk

1850.       armegon
1872 posts
 22 Mar 2007 Thu 06:41 pm

Quoting Katee:

I can't marry you yet.
It seems to me that we are going to marry so that you can live in (the country's name).
It doesn't matter what kind of person who you marry with is, but what matters to you is where she is from.
Am I right?



Seninle henüz evlenemem.
Bana öyle geliyor ki biz evleneceğiz ve böylece sen orada (ülkenin ismi) (ülkede) yaşayabileceksin.
Nasıl biriyle evleneceğin önemli değil, ama senin için önemli olan nereli olduğu.(hangi ülkeden olduğu)
Haklımıyım?



(1872 Messages in 188 pages - View all)
<<  ... 176 177 178 179 180 181 182 183 184 [185] 186 187 188



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked