Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by armegon

(1872 Messages in 188 pages - View all)
<<  ... 174 175 176 177 178 179 180 181 182 [183] 184 185 186 187 188


Thread: english-turkish please

1821.       armegon
1872 posts
 25 Mar 2007 Sun 11:13 pm

Quoting joanna06:

im sorry for the way i have been acting with you i don't mean to, i hope you understand i want us to be friends always. I know i have hurt you many times in the past and dont blame you if you not want to talk to me anymore,it would be much easyier for the both of us if we could understand one another.I understand it is hard.Hope to see you in the summer. see you soon


thankyou in advance x



Sana davranışlarımdan dolayı üzgünüm bunu kastetmemiştim, umarım anlarsın, her zaman ikimizin arkadaş olmasını istiyorum. Biliyorum seni çoğu zaman incittim, eğer benimle artık konuşmazsan seni suçlamam, eğer birbirimizi anlayabilirsek bu ikimiz için de daha kolay olur. Zor bir durum anlıyorum. Yazın seni görmeyi umuyorum. Yakında görüşmek üzere



Thread: translation plz English to Turkish

1822.       armegon
1872 posts
 25 Mar 2007 Sun 10:53 pm

Quoting kate4358:

Thank you armegon and k_s much appreciated


your welcome Kate



Thread: Random exercises

1823.       armegon
1872 posts
 25 Mar 2007 Sun 10:50 pm

1) First one should be like "Ya yeni bir işe başvurmalıyım ya da patronum ayrılmalı, diye düşÃ¼ndü."
"ayrılmak" is better here when u use the verb "to leave" i think.
2)in second one Türkçe sentence "Şişmanlamayasın diye artık sana şeker almayacağım" is better translation i think yours is also can be used.

3)"Ne kastediyorsun beni sevmemekle?" veya "Ne demek beni sevmiyorsun?" is better...
"Ne diye beni sevmiyorsun" means like "why dont u love me" with in an anger situation.

4)in second Türkçe sentence it should be "kötü havadan dolayı" not "kötü havadan dolası"

5)Türkçe sentence should be "Tatilimde(during my holiday) dinlenmek ve gezmek istiyorum" veya "Tatilim boyunca dinlenmek ve gezmek istiyorum"

6)this one is allriht only not "tatillerimde" it should be "tatilimde"

7)"Alışverişe gittim ve çok para harcadım" is better i think...

BTW ur Turkish is very good, congrats



Thread: translation plz English to Turkish

1824.       armegon
1872 posts
 25 Mar 2007 Sun 10:34 pm

Quoting kate4358:

The doctors have said, the baby has a 50/50 chance of surviving, the special baby unit is doing everything they can, but she is the smallest, her lungs are not developed yet.......... I will be leaving Manchester on Tues 27th at 8pm arriving Bodrum Wed at 2am is that ok for you?



Doktorlar bebeğin yaşama şansının yüzde 50 olduğunu söylediler, bebek bakım ünitesinde ellerinden geleni yapıyorlarmış fakat bebek çok küçük ve akciğerleri henüz gelişmemiş........ Ayın 27si salı günü saat 8pm de Manchester'dan ayrılıyor olacağım, Çarşamba saat 2am de Bodrum'da varacağım senin için uygun mu?



Thread: few words eng - turk please

1825.       armegon
1872 posts
 25 Mar 2007 Sun 11:39 am

Quoting alison89:

can you please translate for me:


'Do you love me enough to wait until I can be with you all the time?'


also guys,,,can you tell me what is the word for 'enough'

many thanks once again



interesting sentence, let me try to translate;

"Beni Yeterince bekleyecek kadar seviyor musun hep (her zaman) seninle birlikte olabilinceye dek?"

enough is "yeterince" i think



Thread: eng - turk lutfen...tesekkur.

1826.       armegon
1872 posts
 25 Mar 2007 Sun 04:42 am

Quoting dagdelen:

I cried so much yesterday, i thought i had lost you. I was even meant to go to a party last night, but i didnt because i was that upset. Pathetic i know, but you mean the world to me. I dont know what i would have done if you said you didnt want me anymore. Im sorry for the way i acted.



Dün çok ağladım, seni kaybettiğimi düşÃ¼ndüm(zannettim). Hatta dün akşam partiye gitmeye niyetlendim fakat gitmedim çünkü çok üzgündüm. Dokunaklı biliyorum, ama sen benim dünyam demeksin. Beni artık istemediğini söylediğinde, ne yapacağımı bilemedim. Böyle davrandığım için üzgünüm.



Thread: İtalyanlar Türklere mi benziyor??

1827.       armegon
1872 posts
 25 Mar 2007 Sun 04:02 am

Quoting leameus:

hi,

i agree to those polands even though i'm not drunk at the moment have you ever watched this?

http://www.infonegocio.com/xeron/bruno/italy.html

i think this's why we look like ;D



Same link we have given

BTW Türkiye beat Greece 4-1 in athens in football



Thread: Thank you ..please

1828.       armegon
1872 posts
 25 Mar 2007 Sun 02:56 am

Ben İstanbul'dayken göstermiş olduğun misafirperverlik için çok teşekkürler...

a little bit long



Thread: eng-tr

1829.       armegon
1872 posts
 24 Mar 2007 Sat 09:19 am

Quoting ambertje:

Did you call me last night? I was sleeping, I just now see that I missed a phonecall. I want to talk to you very much!



Dün akşam beni aradın mı? Uyuyordum, şimdi gördüm ki aramayı (aramanı kaçırmışım. Seninle çok konuşmak istiyorum.



Thread: tr-eng

1830.       armegon
1872 posts
 24 Mar 2007 Sat 09:17 am

Quoting ambertje:

thank you!



bir şey değil



(1872 Messages in 188 pages - View all)
<<  ... 174 175 176 177 178 179 180 181 182 [183] 184 185 186 187 188



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked