Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by armegon

(1872 Messages in 188 pages - View all)
<<  ... 178 179 180 181 182 183 184 185 186 [187] 188


Thread: can someone translate these sentences, from turkce to english thank youuu

1861.       armegon
1872 posts
 21 Mar 2007 Wed 11:36 pm

Quoting melnceyhun:

ben yazıcam sen inglishceye ceviriceksin abi

sen kıza söyle şimdi

sen buraya geldiginde seni ailem le tanıştırmayı cok istiyorum

gecen ğün seni kız kardeşime gösterdim ve seni o cok beyendi


o senin le tanışmayı cok istiyor

ve ben sensis yapamıyorum burada aşkım

ben dünyanın en şanslı erkeyiyim

seni ilk tanıdıgım ğün ben cok mutluydum


hele hele ö ğün gidiyordunya elimden tutup beni yukarı cıkardın ya sonrasında oradan ayrılmıştın senin elini hiç bırakmak istememiştim





i will write and u will translate into English brother
tell the girl now
when u come here, i want to introduce u to my family so much.
The day before (the other day) i showed u to my sister and she liked u very much.
She wants to meet(recognize) you so much
And i couldnt live here without you my love(darling)
I'm the most luckiest guy(boy) in the world
I was very happy when i first met u

Especially that day while you were leaving, u grabbed my hand and took me to the upstairs then u had leaved. At that time i had never wanted to release your hand.



Thread: turkish to english translation please - Thank you!

1862.       armegon
1872 posts
 21 Mar 2007 Wed 08:34 pm

Quoting tricky:

merhaba nasılsın?... sana birkaçtane foto göndereceğim umarım beğenirsin...
cevap vermedin..galiba benim yüzümden sana geç cevap yazdığım için mi böyle
yapıyorsun.. aslında herşey düşÃ¼ndüğün gibi degil.. birçok problemle
uğrasıyorum... sorunlarım vardı şimdiye kadar..
o nedenle görüşemedik... üzgünüm sana zaman ayıramadığım için..
aklımda çok güzel düşÃ¼ncelerim var ilerisi için ve bu
düşÃ¼ncelerin içinde sen de varsın... tabiki sende istersen...
bu düşÃ¼ncelerden birtaneside Louise in yanına, yani ingiltere
de beraber yaşamak istiyorum.
nedersin? bu konuda bana katılırmsın_?
beraber olursak çok mutlu olacağımıza inanıyorum...
bütün bunları şu nedenle söylüyorum, orda rahat olacağımıza
inandığım için....

seni tanıdığım için kendimi çok şanslı hissediyorum..
hayatımda beni unutmayan tek kişi sensin.. teşekkürler....
seni çok özledim... kocaman öptüm.. kendine çok iyi bak





Let me try;

hello how are you?... i’ll send you several photos i hope you like…you don’t reply…presumedly the reason is me, do u treat like this because i wrote you a late reply…
Actually everything is not like as you thought…i’m struggling with lots of problems…i have had troubles till now… so we cannot meet…im sorry i can’t allocate time to you…i have lots of beautiful thinkings for the future in my mind and you are also in these thinkings…
Off course if you want…one these thinkings is i want to live with Louise, namely i want to live in England together…what do you say?do you agree with me on this subject?
I believe we’ll be so happy if we live together…i said all of these because, i believe we’ll be comfortable there…

I feel very lucky because i recognized you…
You are the only person who haven’t forgotten me in my life…thank you…
I missed u so much…big kisses( kiss u)…take care of yourself…



Thread: e t t please x x x

1863.       armegon
1872 posts
 21 Mar 2007 Wed 06:38 pm

Quoting stephie:

hello babe.i hope you are ok! how was it today? what did they say?i hope everything is ok.i never thought i would miss you as much as i do.

thanks in advance x x x



Merhaba bebek. Umarım iyisindir!Günün nasıldı? Ne dediler?
Umarım herşey yolundadır. Seni hiç bu kadar özleyeceğimi düşÃ¼nmemiştim.



Thread: eng-tur

1864.       armegon
1872 posts
 21 Mar 2007 Wed 06:25 pm

Quoting lissydoll:

merhaba please can you help me translate to turkish

"does anyone know if there is an ice rink in aydin?"

and also, can you tell me if you actually know about an ice rink in aydin please thanks x



"Aydın'da buz pateni salonu olup olmadığını kimse biliyor mu?" or it can be

"Aydın'da buz pateni salonu olup olmadığını biliyormusunuz?"

i think this is more convenient but not a translation word by word...

i dont have knowledge about an ice rink in Aydın...i think there are ice rinks in big cities such as Ankara, İstanbul...



Thread: eng - turk lutfennnnnnnnnn!

1865.       armegon
1872 posts
 21 Mar 2007 Wed 06:12 pm

Quoting dagdelen:

"im very bored...i waited for you to come on msn but you didnt come"



Çok sıkıldım... Senin "MSN"ye gelmeni bekledim ama sen glmedin.



Thread: Lutfen, will someone tell me if this translation is correct lutften?

1866.       armegon
1872 posts
 21 Mar 2007 Wed 08:26 am

Quoting deb1207:

Merhaba...Hello, I am a student doing a project on learning "beginning" Turkish.

Bir as Turkce konisiyorum.

Bir kimse: can someone tell me if this translation is correct? Tesekkur ederim. Here it is:

ENGLISH:
The nice man is giving a dog to a friend's child. He will bring a dog to us.

TURKCE:
Guzel adam köpeği dostin cocuk veriyor. Kopek bize getirecek.



Hoş adam bir arkadaşının çocuğuna köpeği veriyor. O bize bir köpek getirecek.



Thread: translation plzzz

1867.       armegon
1872 posts
 21 Mar 2007 Wed 08:21 am

Quoting BLUELADY:

Can anyone help me to translate this: < soon you`ll lose me because i am to the limit with the patience. if you dont come here to take me,i stop this relation,i need you in my real life not in internet. all depends of you now- you choise>
thxxx alot



Yakında beni kaybedeceksin çünkü sabrımın sonuna geldim. Eğer buraya gelip beni almazsan, bu ilişkiyi bitireceğim, sana gerçek hayatta ihtiyacım var internette değil. Şimdi herşey sana bağlı-senin seçimin(seçimini yap)



(1872 Messages in 188 pages - View all)
<<  ... 178 179 180 181 182 183 184 185 186 [187] 188



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented