Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by armegon

(1872 Messages in 188 pages - View all)
<<  ... 177 178 179 180 181 182 183 184 185 [186] 187 188


Thread: plz, translate eng to turk for me

1851.       armegon
1872 posts
 22 Mar 2007 Thu 06:39 pm

my attempt
1.everybody lives his/her own destiny
2.my hard(difficult)passion(passionate love)
3.Doesnt flow(leak, stream)



Thread: pls,pls be so kind & Help me!!! (E-T)

1852.       armegon
1872 posts
 22 Mar 2007 Thu 05:45 pm

Quoting ay07:

I'd like to ask someone to be so so so kind to help to translate me this.PLS,PLS.PLEASE!!!!


Darling I only wanted to say that it was really good to hear you last night. The only thing what was missing for me to be absoluetly happy was YOU! I miss to feel you next to me... Then I could give you kisses everytime I'm thinking of you.. So you would get kisses always.
Anyway I'm patient but I'm making a list about my wishes what we must make come true in our future...
Just I wanna ask two things now:
1. Think of me everytime u need me.
2.Don't answer me in turkish please,because then I can't answer you in short time...



Sevgilim, dün gece seninle konuşmak(senden haber almak) gerçekten güzeldi sadece bunu söylemek istedim. Kesinlikle mutlu olamayışımın tek sebebi SENİN yanımda olmaman. Seni yanımda hissetmeyi özledim(özlüyorum). Sonra da sana her zaman öpücüklerimi verebilirim, seni düşÃ¼nüyorum. Böylece sen de her zaman öpücüklerimi alabilirsin. Neyse ben sabırlıyım ama Geleceğimizde, doğru olmasını sağlamamız gereken dileklerimin bir listesini yapıyorum...
this sentence is a little bit weird)

Sadece sana şimdi iki şey sormak istiyorum.
1. Her ihtiyacın olduğunda beni düşÃ¼n.
2. Lütfen bana Türkçe cevap verme çünkü sonra sana kısa zamanda cevap veremeyebilirim...



Thread: ENG - TURK LUTFEN

1853.       armegon
1872 posts
 22 Mar 2007 Thu 04:35 pm

Quoting dagdelen:

I hope your exams went well today.



Umarım bugün sınavların iyi geçmiştir.



Thread: translate pls

1854.       armegon
1872 posts
 22 Mar 2007 Thu 04:33 pm

Quoting shazyas:


Merhaba,
Pls help me in translating following text to turkish language,Thanks in advance.

here is the text to be translated-


I Remain in my home and from there i do web designing and Forum maintenance.



Evde kalıyorum ve buradan web tasarımı ve Forum bakımı yapıyorum.



Thread: You must know how to party?

1855.       armegon
1872 posts
 22 Mar 2007 Thu 03:53 am

You must know how to party?

Nasıl kutlayacağını bilmelisin or

Nasıl parti yapılacağını bilmelisin



Thread: I don't understand what did you mean to say

1856.       armegon
1872 posts
 22 Mar 2007 Thu 03:09 am

it can be also;
"Ne söylemek(demek) istediğini, anlamıyorum."



Thread: Happy newroz!

1857.       armegon
1872 posts
 22 Mar 2007 Thu 02:38 am

Quoting azade:

Sorry I should have explaint it further but SunFlowerSeed is right anyway. Newroz means "new day" and it is the welcoming of the new year. It was banned until the year 2000.

Can anyone answer my question?



Nevruz is a persian word which used at the time of Ottoman Empire, u know the ottoman turkish contains lots of farsi(persian)words. Nevrûz means (nev (new) rûz (day)) new day. In turkish it pronounced in many ways such as “Yeni Gün”, “Yeni Kün”, “Çağan”, “Ulu Kün”, “Ulustın Ulu” etc as a bairam name “Altay Kötürgeni”, “Bahar Bayramı”, “Yörük Bayramı”. It is a tradition in Turkic world comes from Central Asia.

All turkic nations celebrate this spring bairam such as Balkars, Bashkirs, Chuvashs, Crimean Tatars, Gagauzs, Karachays, Karakalpaks, Karapapaks, Kazakhs, Kirghiz, Khorasani Turks, Kumyks, Noghais, Qashqay Tatars, Turkmens, Turks of Turkey, Tuvans, Uighurs, Uzbeks, Yakuts, Azerbaijanis, Kurts. It can be seen from chinese sources that several centuries before the B.C Hun Turks had prepared food, meals and gone to the grey for to celebrate the spring fest on the 21th of March same as today.
That is inherited from ancient Turanian religion and not a new idea very old actually.
But at these years it is used for politically by provocateurs who want to break up the country's unity. it was not banned also...



Thread: Pls help me, T-E

1858.       armegon
1872 posts
 22 Mar 2007 Thu 02:14 am

Quote:

Sonunda amaciniza ulastiniz , Ismailinizi alin sizin olsun bundan sonra siz benim bir şeyim değilsiniz .Kardeşine( gardaş ) söyle sevinsin (kina yaksin) , Kizkardeşin(baci) , Kardeşin ,dün size geldi. Nasil güzel eğitip gönderdiniz alacagini aldiniz....Bundan sonra yeğen'ine karılık yapacak birini bulursunuz ....Beni hepberaber (elbirliği) bu hale getirdiniz.İnşallah , Allah, benim yuvamı bu hale getirenlerin belasini verir .Şu mübarek günde haber ver kizkardeşine herkes sevinsin ( zil takıp oynasinlar )



This is not a good turkish. Let me try;

"At last u reached ur target(goal), Take ur İsmail, he belongs to u after then u are nothing for me (u are not close to me). Tell to ur bro/sister he/she can be happy, ur sister and ?? brother came to u yesterday. How beautiful u educated and sent him, u took what u want. After these u can find a woman who will be a wife of ur nephew… U got me to this situation alltogether. I hope(i pray Allah), whom set up this situation Allah will give the punishment. At this sacred (holy)day, give news to ur sister, everybody can be happy now."



Thread: english to turkish please

1859.       armegon
1872 posts
 22 Mar 2007 Thu 12:18 am

Quoting anna06:

just sitting thinking about you, thank you for today you looked really really handsome sitting there, and also thank you for some of the words you said to me, that made me really happy.



sadece oturmuş seni düşÃ¼nüyorum, bugün için teşekkürler orada otururken gerçekten çok yakışıklı görünüyordun, ve söylediklerin(söylediğin kelimeler)için de
teşekkürler, hakikaten beni çok mutlu etti.



Thread: mustafa kemal ataturk plate

1860.       armegon
1872 posts
 21 Mar 2007 Wed 11:48 pm

Quoting tommysbar:

WONDER IF ANYONE COULD HELP I HAVE GOT 2 ATATURK WALL PLATES THAT I WOULD LIKE TO KNOW MORE ABOUT ON THE BACK IT SAYS " BU TABAK TURKIYE'NINEBEDI SEFI YUCE ATATURK'UN DOGUMUNUN 100 UNCU YILDONUMU HATIRASI OLARAK YAPILMISTIR I CANT FIND IT ANYWHERE ON THE NET AND I WOULD JUST LIKE TO KNOW HOW THE VALUE. THE DATE ALSO SAYS 1881 TO 1981



I can't say anything about value, i do not know but its written something like this on the back...

"This plate had been made for memoirs of the 100th anniversary of the birth of Türkiye’s eternal chief eminent Atatürk."



(1872 Messages in 188 pages - View all)
<<  ... 177 178 179 180 181 182 183 184 185 [186] 187 188



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked