Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by bicyassie

(31 Messages in 4 pages - View all)
1 2 3 4


Thread: E - T

1.       bicyassie
31 posts
 08 Nov 2009 Sun 08:35 pm

rica ederim melek08. ne zaman istersen

You are welcome melek08. whenever you wish...

 

 

 

 

yasemin Ruskin

Turkish lessons online

www.learnturkishnow.co.uk

info@learnturkishnow.co.uk

 



Thread: E - T

2.       bicyassie
31 posts
 08 Nov 2009 Sun 08:03 pm

 

Quoting melek08

(For a soldier)

Two Months

It’s been two months since you went away

Sen gideli iki ay oldu

It’s been two months since we held each other that day

Birbirimize son sarýlmamýzdan bu yana iki ay oldu

I see your smile when I close me eyes

Gözlerimi kapattýðýmda senin gülümsemeni görüyorum

Your eyes do sparkle like stars in night’s sky’s

Gözlerin gece gökyüzünde yýldýzlar gibi parlýyor

I think of you every minute of every day

Günün her dakikasýnda seni düþünüyorum

In the two months that you have been away

Gittiðin iki aydan beri

I love you now more than I did then

seni o zaman sevdiðimden daha çok seviyorum

I don’t know how or why or when

Ne zaman, nasýl ve niye bilmiyorum

You are so wonderful in all that you do

yaptýðýn herþeyde çok harikasýn

And I am so lucky that you are you

Senin sen olduðun için ben çok þanslýyým

An amazing person I am in no doubt

Senin çok harika olduðundan hiç þüphem yok

And your guys respect you for you watch out

(cant do this bit as it doesnt look right in English itself)

You look after your lads like a parent would

sen arkadaþlarýna bir anne babanýn çocuklarýna baktýðý gibi bakarsýn

And far more than that and more if you could

You all work hard and in each other you trust

You do what is needed and go where you must

But you are never alone or far from my mind

And when you are home our love we will find

Our love is not lost forgotten or hidden

But you have to stay focused and do orders as written

It’s been two months since to "name" you did go

And I love you still and much more than you know

It’s been two months and three more must there be

Until the army reunites you with me

Stay strong and stay focused my wonderful you

Patched up in the field with stitches and glue

I will love you forever of that there’s no doubt

So roll on November and You’re Home I can Shout

 

 

(For a soldier) (Bir asker için)

Two Months (iki ay)

It’s been two months since you went away

Sen gideli iki ay oldu

It’s been two months since we held each other that day

Birbirimize son sarýlmamýzdan bu yana iki ay oldu

I see your smile when I close me eyes

Gözlerimi kapattýðýmda senin gülümsemeni görüyorum

Your eyes do sparkle like stars in night’s sky’s

Gözlerin gece gökyüzünde yýldýzlar gibi parlýyor

I think of you every minute of every day

Günün her dakikasýnda seni düþünüyorum

 

In the two months that you have been away

Gittiðin iki aydan beri

I love you now more than I did then

seni o zaman sevdiðimden daha çok seviyorum

 

I don’t know how or why or when

Ne zaman, nasýl ve niye bilmiyorum

You are so wonderful in all that you do

yaptýðýn herþeyde çok harikasýn

 

And I am so lucky that you are you

Senin sen olduðun için ben çok þanslýyým

 

An amazing person I am in no doubt

Senin çok harika bir insan olduðundan hiç þüphem yok

 

And your guys respect you for you watch out

(cant do this bit as it doesnt look right in English itself)

You look after your lads like a parent would

sen arkadaþlarýna bir anne babanýn çocuklarýna baktýðý gibi bakarsýn

 

And far more than that and more if you could

Ve elinden gelse daha fazlasýný yaparsýn

 

You all work hard and in each other you trust

Hepiniz çok çalýþýyorsunuz ve birbirinize güveniyorsunuz

You do what is needed and go where you must

 Ne yapýlmasý gerekiyorsa yapmalý ve nereye gidilmesi gerekiyorsa gitmelisin

But you are never alone or far from my mind

Sen hiçbir zaman yalnýz deðilsin ve hep aklýmdasýn

And when you are home our love we will find

Ve sen eve geldiðinde aþkýmýzý bulacaðýz

Our love is not lost forgotten or hidden

Aþkýmýz kaybolmuþ ve ya gizlenmiþ deðil

But you have to stay focused and do orders as written

Ama sen dikkatini vermeli ve yazýlý emirleri yapmalýsýn

It’s been two months since to "name" you did go

Sen gittiðinden bu yana iki ay oldu.

And I love you still and much more than you know

Ve seni senin bildiðinden de daha çok seviyorum

It’s been two months and three more must there be

Sen gideli iki ay oldu ve üç ay daha var

Until the army reunites you with me

kavuþacaðýmýz güne kadar

Stay strong and stay focused my wonderful you

Güçlü ol ve dikkatini ver,  benim harikam

Patched up in the field with stitches and glue

Arazilerde geçici olarak dikiþlerle ve yapýþkanlarla  sarýlmýþ

I will love you forever of that there’s no doubt

Seni sonsuza kadar seveceðimden hiç þüphe yok

So roll on November and You’re Home I can Shout

Gel Kasým gel ve sen geleceksin diye baðýrabilirim

this is my try...  I hope it helps....

 

 



Thread: Turkish Lessons in Newcastle upon Tyne

3.       bicyassie
31 posts
 04 Nov 2009 Wed 06:33 pm

Merhaba,

 

Sorry I dont know anybody who offers Turkish lessons  in those areas, but I offer Turkish Lessons online. please check my website if you ever consider taking online lessons....

I am continiously adding some free Turkish learning materials. please have a look.

 

my website is : www.learnturkishnow.co.uk

 

Regards,

 

 



Thread: Turkish Language Tutor Required

4.       bicyassie
31 posts
 04 Nov 2009 Wed 05:58 pm

Merhaba Matt,

 

Nasýlsýn? (How are you?)

 

I am Yasemin. I am a native Turkish speaker who lives in Nottinghamshire, I teach Turkish online and all my students are quite happy with it. I know that you prefer face to face tuition, still have a look at my website. www.learnturkishnow.co.uk

 

 

I am continiously adding some more free Turkish Learning Resources under "Lessons". you are very welcome to have have look.

 

Selamlar,

 

Yasemin



Thread: Learn Turkish Online with Yasemin. check: www.learnturkishnow.co.uk

5.       bicyassie
31 posts
 04 Nov 2009 Wed 05:06 pm

Herkese Merhaba,

 

I am Yasemin. I am a native Turkish speaker who lives in Nottinghamshire. I offer private online Turkish lessons.

 

for more details please have a look at my website: www.learnturkishnow.co.uk or send me an e-mail: info@learnturkishnow.co.uk

 

Selamlar,

 

Yasemin



Thread: e-t please, it is long...

6.       bicyassie
31 posts
 14 Oct 2009 Wed 06:05 pm

 

Quoting maryilyons

Thank you in advance for translating. I´m sorry it is long, but important.

 

I have been thinking ab out our conversations we had while I was visiting you. I am worried that you do not understand me completely. It is important to me that you know how I feel, so I decided to have this message translated into to Turkish.

 Seni ziyaret ettiðim zaman yaptýðýmýz konuþmayý düþünüp duruyorum. Beni tam olarak anlamamýþ olmandan endiþeleniyorum. Nasýl hissettiðimi bilmen benim için önemli olduðu için, bu mesajý Türkçe´ye çevirttirmeye karar verdim.

I am a strong, independent, successful woman. You know that, but you don´t seem interested in how I became the woman I am today. I told you you never ask me any questions about me. I also told you that you don´t let me talk. However, you are the one who always says, "You never listen me." How can I not listen? You do all the talking and I do all the listening, and I try to understand, but I think we have more of a language barrier than I realized.

 

 Ben güçlü, özgür ve baþarýlý bir kadýným. Sen bunu biliyorsun ama benim bugünkü baþarýlý halime nasýl geldiðimle pek ilgilenmiyor görünüyorsun. Sana benimle ilgili sorular sormadýðýný söyledim. Ayrýca beni hiç konuþturmadýðýný söyledim. Ama, "beni hiç dinlemiyorsun" diyen sensin. Seni nasýl dinlemem? Konuþan hep sensin, dinleyen hep benim ve seni anlamaya çalýþýyorum ama sorunumuz un sadece dil probleminden daha fazla olduðunun farkýna vardým.

I want to make sure you understand

what I was saying when we talked in Selçuk. I also want to make sure you respect what I said and take it seriously. There are two big things you need to change if you want to continue to be in a relationship with me. I will not marry a man who doesn´t let me express my opinion or explain myself, no matter how sweet and sexy he is. I will not continue to waste time dating a man who won´t let me talk, but expects me to listen to his every word. You talk to me like I am one of your customers, like you are trying to sell me something. I am not a customer. I am your girlfriend. I am the woman you say you want to marry. I will not marry a man who won´t listen to me. Please know, I am not angry. I am just trying to be very straightforward to make sure you understand.

 

SanaSelçuk´ta ne söylediðimi anladýðýndan emin olmak istiyorum. Ayrýca söylediðime senin saygý gösterdiðinden ve ciddiye aldýðýndan emin olmak istiyorum. Beraber olduðumuzda yada Skype´ta konuþtuðumuzda konuþtuðumuz herþey senin iþin ve senin hayatý nda neler olup bittiði hakkýnda. Sen hiçbir zaman benim iþim veya seyahatlerim hakkýnda hiçbirþey sormuyorsun ve ailem ve onlarýn nasýl olduklarýný da artýk sormaz oldun. Yine, sen bana bir müþteri muamelesi yapýyorsun.

(will be continiued...) 

 

The second thing that worries me is that you never ask me any questions about me. I´ve told you this, but I don´t think you take it seriously. All we talk about, when we are together OR on Skype, is your business and what is going on in your life. You never ask me about my work or my travel, and you have even stopped asking me about my family and how they are doing. Again, you treat me like a customer. Just a few days ago when I was with you, you said you know about my family and you know me. Well, you don´t know me. I told you I´ve been to some pretty amazing places and done some interesting things that not many people have done. You had about 5 more days to ask me questions about me and my past and these things while I was in Selçuk, but you still didn´t ask. Then I left and came back to China. Now we talk about you and your business on Skype. We´ve chatted two times on Skype since I returned - once about your wireless and once about a customer.

 

There has to be some equality in our conversations. It can´t always be you talking,  me listening. Me asking, you talking. This is not enough for me. You are smart and sweet and patient and kind and funny and very sexy. I am so attracted to you for so many reasons. I tried to tell you some of these reasons one night, but you interrupted me after three reasons. I wasn´t finished. I had more to say, and I was even talking about YOU and you still interrupted me!

 

These two things need to change. I need to see and feel a change. I think one of the best ways to do this is to get you away from Turkey and away from that shop. Maybe things will be different when you come here to China, but I need to know they will be different after that as well. I know we are different. You were poor as a child, I wasn´t. I went to university, you didn´t. I´ve traveled, you haven´t. I have a steady income, you have a seasonal one. I don´t care about these differences. I just want to be with you, and I am willing to make sacrifices to do that, but not if you aren´t interested in me and don´t respect what I have to say. I agreed that I need to be more patient and understanding. I will keep up my half of the deal. I am trying to. I will continue to try. But you have to do your part too. I love you. You know that. But I won´t stay in a relationship with a man who is not interested in me.

 

Anlýdýn mý? I hope so.  

 

 

 

 



Thread: T to E please...urgent!! :)

7.       bicyassie
31 posts
 14 Oct 2009 Wed 04:40 pm

 

Quoting SERA_2005

Can someone who has a spare minute translate the message below for me (into english),its important thank you in advance guys! x

 

 

 

butarafa yolun düþerse beklerim

 

 If you happen to come this way, I´d love to see you.



Thread: Eng. to Turk.

8.       bicyassie
31 posts
 19 Sep 2009 Sat 09:40 pm

 

Quoting yvette

 Merhaba,  can anyone please help me translate this:   Gorkem, I am so happy to see you, atleast  on Facebook.  You´re welcome to take any pictures from Talisa and I will be posting some more soon   My regards to the family.  I love you

 

 

Thank you

 

Gorkem, Facebookta bile olsa seni gördüðüme çok sevindim. Talisa´dan istediðin kadar resim alabilirsin ve kýsa zamanda daha çok resim ekleyeceðim. Aileye selamlar. Seni seviyorum.

 

 

 



Thread: turk - engl - thank you

9.       bicyassie
31 posts
 19 Sep 2009 Sat 09:34 pm

 

Quoting else

Hege seni kandirmiyor sadece senin Mahire aldigin bilgisayari borcumuzdan dolayi aldilar Mahirin ingilizce ogrenmesi icin seninle konusmasi icin bilgisayari almamiz lazim oyuzden paraya ihtiyaci var gercekten seni kandirmiyor

 

 he is not tricking you,  only they took the computer off, which you bought for Mahir, cos of our debt. We need to get the computer back for him to be able to speak with you to learn english. Therefore, he needs the money. Really he is not tricking you.



Thread: t to e short

10.       bicyassie
31 posts
 10 Sep 2009 Thu 01:33 pm

 

Quoting melek08

You use this phrase when someone just have had a shower, been to the hairdresser etc.

Like "Good health to you"

 

 I think it is spelled as "sýhhatler olsun"... (sýhhat meaning health)

 

 



Thread: quick E-T

11.       bicyassie
31 posts
 06 Jun 2009 Sat 08:44 pm

 

Quoting Yalnizim

Yes i understood. I´m a donkey, and you´re an idiot. NAME is your sister, and im nothing. I understand.

Evet anladim. Ben bir eþeðim ve sen bir salaksin.... Name senin kizkardesin ben hicbirþey deðilim. (Name is a Turkish girl name) Anlarým/anliyorum

 

Evet, anladim .. Ben esek ve sen manyaksin.. ADIN senin kardesin, ve ben hic birs ey .. Ben anliyorum ..

 

I know this is so wrong, but i just wanted to make an amateur try so see how bad i really am

Thanks for the helping!

 

 



Thread: please translate from E to T

12.       bicyassie
31 posts
 06 Jun 2009 Sat 07:59 pm

 

Quoting Myra

I received this message - but i have no idea what it means.  Please help me.

Slm yeni buldu ðum bu siteden msnde engelleyen varsa görebiliyorsun

Thank you so much

Myra

 

Slm is short for Selam and means greetings....

 

You can see who blocked you on msn through this website that I just found.

 

 



Thread: t-e help plz

13.       bicyassie
31 posts
 06 Jun 2009 Sat 12:54 pm

 

Quoting Kelebek

bebek sahanesin walla oglum olsada alsam seni

 

 Baby, you are wonderful, I swear to God, If had a son I would have taken you (as a bride to my son)

 

thats my try i hope it helps....



Thread: from turkish to english please - thank you so much! :)

14.       bicyassie
31 posts
 06 Jun 2009 Sat 12:45 pm

 

Quoting ask80

bak dalgana, at havani, ama yavas sur ok

dur sana bi sarki atiim.. arabada dinlersin XD gerci bimiyom senin tarzina uyarmi bu gurup.. sen hip hopcisin.. bu rock.. takil iste..

enjoy yourself, show it off, but drive slowly ok

 Let me send you a song. You listen in the car. I dont know if Group XD suits your taste. You like hip hop. This is rock. Anyway let it all hang out....

 

thats my try i hope it helps....

 

 

 



Thread: t to e please.. thank you in advance..

15.       bicyassie
31 posts
 02 Jun 2009 Tue 10:57 pm

 

Quoting ask80

kendine çok dikkat et.  Take great care of yourself

olurda o tarafa turne olursa haberdar ederm seni: If happens to be a tour (i think talking about a performance, like theathre) there, I will let you know.

bzmkilerde henüz izleyemedi. Ours (our people, folk) havent been able to watch it yet either.

izmirde gösteri yok daha: There is no show in Izmir yet.

thats my try. I hope it helps......Wink

 

 



Thread: please!! help me~

16.       bicyassie
31 posts
 02 Jun 2009 Tue 03:59 pm

 

Quoting cococore

Thanks a lot !!!!!

 

LAF Cabinet means a specific equipment to avoid air contamination from dust, bacteria etc.

 

LAF is Laminar Air Flow!

 

Thank you again!!

 

You are welcome cocore!!!!! Anytime....

 

 



Thread: please!! help me~

17.       bicyassie
31 posts
 02 Jun 2009 Tue 11:20 am

 

Quoting cococore

I cannot understand below.

What dose it mean?

Please help me!!

 

sarý olarak iþaretlenmiþ laf kabinleri kalite güvence ile birlikte çalýþma yokken alýnan numunelerdir

Laf (???)  Cubicles that are marked with yellow are the samples  that have been bought (or supplied) when there was no work along with  quailty assurance (department)

 

thats my try but it is not a very clear sentence....

 

laf cabinleri: cabin is cubicle but laf cubicle???? doesnt mean anything to me or there is a spelling mistake (would it be "raf" instead of laf???

 

 

 

 

 

 



Thread: tur-eng

18.       bicyassie
31 posts
 27 May 2009 Wed 10:38 am

 

Quoting tassia

Bak yaw bu yaþta askere gidecem ag hemde 89 lularla

thanks

 

 Look! Hey, at my age, i will go and do my military service with thoese who were born in 1989!! (kind of has the hint of slight complaint, grizzle!!!)



Thread: Help me, please.

19.       bicyassie
31 posts
 27 May 2009 Wed 10:18 am

 Hi pap,

 

Yasaklamak: to forbade, to ban, to prohibit.

 

Þekerli yiyecekleri doctor yasakladý: The doctor forbide the food that has sugar content.

 (as in the diet of a diabetic, they should watch how much sugar they take....

 

i hope it helps

 

regards,

 

bicyassie

Quoting pap

Can anyone help me, please...I don´t know what this sentence means...

"yassakladý" what means, is it a verb?

 

"þekerli yiyecekleri doktor yassakladý"

Thanks a lot ýn advance....

 

 

 



Thread: Eng to Turkish, please help

20.       bicyassie
31 posts
 18 Apr 2009 Sat 02:19 pm

 

Quoting hajoura

Dear Mr X

We are pleased to confirm your reservation for a single room for the period of 26th to 29th of April 2009.

thanks alot for your help

 

Sayin X Bey,

 

26-29 Nisan arasýndaki tek kiþilik oda rezervasyonunuzu teyit etmekten memmunluk duymaktayýz.

 

 

 



Thread: English turkish, please!

21.       bicyassie
31 posts
 18 Apr 2009 Sat 02:05 pm

 

Quoting rosemoon

Sorry,  i thought we could be just good friends

ama, ben seni arkadaþim sanamayorum

 Üzgünüm, sadaece iyi arkadaþ olabileceðimizi düþünmüþtüm...

I know it is incorrect, please advise how to say it in turkish better

 

 

 



Thread: Lütfen bana yardým edebilir misiniz? Çok önemlidir.

22.       bicyassie
31 posts
 15 Apr 2009 Wed 05:22 pm

 

Quoting *Carla Louise*

Þimdiden çok teþekkür ederim.

 

I´ve tasted pain before in my life but never like this. Hayatimda daha önce acilar yaþadim ama bunun gibisini yaþamadim

Everytime I´m in my car I´m praying it crashes, so I don´t have to live. Ne zaman araba kullansam bir kaza olsada yaþamak zorunda olmasam diye dua ediyorum.

My mind won´t stop tormenting me and I don´t understand how all my dreams have fallen apart so fast. Aklim bana iþkence etmeden durmuyor ve bütün hayallerimin bu kadar hýzlý yýkýlýp gitmesini anlamiyorum.

I´m trying to keep occupied because the second I remember everything again I feel desperate to escape. Kendimi meþgül etmeye çalýþýyorum çünkü herþeyi tekrar hatirlar hatirlamaz çok çaresiz hisssediyourm ve kaçmak istiyorum.

I asked you to ask yourself, do you love me? You said you need to think. Think? If there is love it can´t be doubted. Kendine beni sevip sevmediðini sormaný istedim. Sende düþünmen gerektiðini söyledin. Düþünmek? Eðer aþk varsa Ã¾üphe olmamalidir.

Neither of us are innocent, but even after you hurt me I still love you. Ýkimizde masum deðiliz ama sen benim kalbimi kýrdýktan sonra bile hala seni seviyorum.

You were a big part of my childhood and you stayed in my heart for many years, am I supposed to suddenly accept that everything is over? I can´t accept. Sen benim çoçukluðumun büyük bir parçasýydýn ve uzun yýllar boyunca kalbimdeydin, birdenbire herþeyin bittiðini kabul etmem mi gerekiyor?  Bunu kabul edemem.

 

I don´t know how we can solve this, because you make me think that if we stay together you will not be happy ever again. Bunu nasýl çözebiliriz bilmiyorum ama eðer beraber olmaya devam edersek bana hiçbir zaman mutlu olamayacakmýþsýn gibi geliyor.

I don´t want to hear you say goodbye but if you do, please don´t ask me to be friends, because I will not be strong enough to cope when one day you find the woman you wish to marry.

Senin veda ediþini duymak istemiyorum ama eðer edersen lütfen bana arkadaþ  kalalim deme çünkü eðer birgün evlenecek birisini bulursan buna dayanacak kadar güçlü  olamam.

I´m 19 years old and I´m nothing. Here I am scrubbing toilets for a job at 5am every day to get money quickly even though I have the qualifications to do something better,

19 yaþýndayým ama bir hiçim. Burada çabuk para kazanmak için her sabahýn 5inde tuvalet temizliyorum daha iyisini yapabilecek niteliklerim olduðu halde.

 I have nobody here to trust, no friends, all my family are on anti-depressants, and I´m so unhappy here. Burada güvenebileceðim hiç arkdaþým yok. Bütün ailem depresyon hapý kullanýyor, burada çok mutsuzum.

I´m tired of having to pretend that I´m happy to the people around me. But do I have to pretend to you as well?  Etrafýmdaki insanlara mutluymuþum gibi numara yapmaktan býktým usandým. Sana da mý mutluymuþum gibi numara yapmak zorundayým?

You saved me but now if you leave my life as well what is there to live for? What is my mistake? Am I such a bad person?

Sen benim hayatýmý kurtardýn ama eðer hayatýmdan çýkarsan yaþanacak ne kalýr ki? Benim hatam ne? Kötü bir insan mýyým?

All I wanted was to spend time with the man I love, instead my world has broken. 

Bütün istediðim sevdiðim adamla birlikte olmaktý dünyamýn yýkýlmasý deðil.

If you think you will never be happy with me then please leave me now, I can´t wait much longer if your decision is going to be the one I´m so scared of. I can´t carry on. Eðer benimle hiç mutlu olamayacaðýný düþünüyorsan lütfen þimdi beni býrak. Eðer kararýn benim korktuðum gibi olacaksa daha fazla bekleyemem. Böyle devam edemem.

 

I will not stop coming to Altinkum, I will not stop coming to Turkey,because I feel alive there, some of the best memories of my life were there, and you can take yourself away from me but you can´t ask me to erase the memories as well.

 

Altýnkum´a ve Türkiye´ye gelmekten vazgeçmeyeceðim, çünkü orada yaþadýðýmý hissediyorum ve hayatýmýn en güzel anýlarýný orada yaþadým, ve sen kendini benden uzaklaþtýrýbilirsin ama yaþadýðým anýlarý silmemi isteyemezsin.

I don´t know what´s happening to you but I wish I could understand.´

 Sana neler olduðunu bilmiyorum ama anlayabilmeyi isterdim.

I hope this helps Carla....

 

 



Thread: Short and simple

23.       bicyassie
31 posts
 15 Apr 2009 Wed 04:16 pm

 

Quoting carlbos

Hello, 

 

can somebody please tell me the best way to acknowledge somebody´s help? I want to say something like....

 

"Thankyou very much for your help. This information is very helpful.

 

Kind Regards,"

 

 

Thank you very much for your help: Yardimin için çok teþekkür ederim.

 

This information is very helpful: Bu bilgi çok yararlý.

 

Thanks in advance to anyone who can help.....

 

Carl

 

 



Thread: Word Game

24.       bicyassie
31 posts
 25 Mar 2009 Wed 07:18 pm

 

Quoting portokal

 

 

melecigim-My sweet, adorable, ravishing, heart-breaking and pocket-filling little angel

 

I think meleðim is misspelled.

 

Meleðim: my angel

 

 

 

 



Thread: The words you have learned today.

25.       bicyassie
31 posts
 21 Mar 2009 Sat 10:45 pm

 

Quoting Dilara

mahzunlaþmak =to become sad; to become dejected. Maddi = materialistic canýn isterse. If you like./I don´t care. can dayanmamak /a/ to be intolerable. nazaran = compared to, in comparison to.

 

 can dayanmamak: to be irresistible

katlanýlmaz olmak: to be intolerable

i think!!!!



Thread: T-E translation

26.       bicyassie
31 posts
 07 Mar 2009 Sat 11:45 am

 

Quoting ZulfuLivaneli

My try:

If you got kids, you got trouble.

they appreciate commitment nor advice

 

(maybe the söz could be translated differently)

 

 

 If you have kids, you have trouble.

 

They neither listen to you nor take your advice.

 

This is my try.....



Thread: Hoping for some T to E help, lütfen.

27.       bicyassie
31 posts
 06 Mar 2009 Fri 11:58 pm

 

Quoting Naela

olm girmiyorum faceboka da msnede durumlar karisik internet yoktu ewde istende ciktim kriz yuzunden sikintidayim buaralar senin leptopuda ewe biraktim bizim almadinmi babamdan? eski model ama

 

olm

I dont log on neither facebook nor msn. Things are not clear here. There wasnt internet at home. Becauese of the crisis I left my work as well. I am distress these days. I left your laptop at home. Didnt you get it from my father?  It is an old model though.

 

 

bana biþey söylemedi kardeþim sadece seni aradý ulaþamadý falan dedi laptop falan demedi vermek istemedi galiba sen hala duruyosa söle yakup amcaya memete verin diye ok. Kardeþim bak yine sölüyom miniyle evlen madem selma ile barýþmýcan hayatýný kurtar seni seviyorum kardeþim unutma bunu!

 

My brother didnt say anything only he said that he called you but couldnt reach you and so on. Didnt mention the laptop. I gather he didnt want to give it. If it is still with you tell uncle Yakup to give it to Mehmet. Look my brother I tell you again, get married with Mine since you are not gonna make up with Selma. Save your life. I love you brother never forget this.

 

This is my try I hope it helps..........{#lang_emotions_bigsmile}

 

Thank you sooo in advance! Your assistance is so apreciated!! {#lang_emotions_ty_ty}

 

/Naela

 

 



Thread: Translation English to Turkish Please

28.       bicyassie
31 posts
 02 Mar 2009 Mon 01:34 pm

 

Quoting reedie

Hello Baris

 

Thank you for your email. I did not understand what you said about your mother. Can you please let me know in Turkish and I will try and get it translated.

 

Glad to hear you received the photos.

 

Love to all the family.

 

Brenda

 

Merhaba Baris

 

Mailin icin tesekkur ederim. Annenle ilgili soyledigini anladim. Eger Turkce yazarsan ingilizceye cevirtmeye calisirim.

 

Resimleri aldýgýný duyduguma sevindim.

 

Tum aileye sevgiler

 

 

 

 

 



Thread: Turk to eng plzz...Thank you!

29.       bicyassie
31 posts
 02 Mar 2009 Mon 01:04 pm

 

Quoting Honeylovee

--- tek kelýmeyle supersýn

 

--- bence aþk olmasý yetmiyor aþk tek basýna bir hiç
--- ya sen ne yaramaz kýzsýn yakýnda taywandayým seni görmek için geliyorum ve turuvada yemek yeriz bebek
--- tatlým bizde seni özledik yakýnda muratla tawandayýz görüþmek üzere
--- sen aþký birgecelik yaþayanlardansýn kendini kandýrýyosun ama beni asla kandýramassýn seni senden daha iyi tanýyorum yanýlýyomuyum ben sence taywan

 

 

 

Thank you in advance!...{#lang_emotions_wink}

 

Tek kelimeyle supersin: In one word, you are super

Bence ask olmasý yetmiyor ask tek basýna bir hic: For me, love is not enough, love on its own is nothing..

Ya sen yaramaz kýzsýn yakýnda taywandayým seni görmek icin geliyorum ve turuvada yemek yeriz bebek: You are a naughty girl, I will be at taywan soon, I am coming to see you. We have a dinner at Turuva baby...

Tatlým bize seni özledik yakýnda muratla tawandayýz görüþmek üzere: My sweetie, we missed you too... Soon we will be at Tawan with Murat. See you...

You are one of those who live love as one night.... You are fooling yourself but cant never fool me... I know you better than yourself... Am I wrong Taywan?

 



Thread: Turkish in nottingham

30.       bicyassie
31 posts
 27 Feb 2009 Fri 12:33 am

Hi,

 

I live in Newark/Nottinghamshire and  I offer Turkish lessons online through skype and also have a couple of face to face students who come to my house.

 

For more information please visit my recently built website at www.learnturkishnow.co.uk ordrop me a line at info@learnturkishnow.co.uk

 

Regards,

 

Yasmin



Thread: Turkish Tuition available in Nottinghamshire UK and online

31.       bicyassie
31 posts
 23 Nov 2008 Sun 11:58 pm

Hi,

 

I am native turkish speaker who lives in Nottinghamshire UK. I offer turkish lessons 1 to 1 and online through skype. Face to face lessons are also available for students who live in Nottinghamshire.

 

Please check my website for more details at www(dot)learnturkishnow(dot)co(dot)uk or e-mail me at info@learnturkishnow(dot)co(dot)uk

 

 



Edited (2/26/2009) by bicyassie [editing email and web address]



(31 Messages in 4 pages - View all)
1 2 3 4



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked