Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by bod

(5999 Messages in 600 pages - View all)
<<  ... 519 520 521 522 523 524 525 526 527 [528] 529 530 531 532 533 534 535 536 537 ...  >>


Thread: Egg?

5271.       bod
5999 posts
 11 Jan 2006 Wed 02:39 pm

Quoting erdinc:

1. Kahvaltı için yumurta istiyor musun?
"Kahvaltı için" > "for the breakfast"
So the relation with the breakfast and egg is build this way in that sentence. The sentence is OK but the second one is better.

2. Kahvaltıda yumurta ister misin?
the locative suffix -de -da is used as "in, at, on".
kahvaltıda > "at breakfast" . Here the relation is build with that suffix.



Yes - I am understanding the two ways that you have built the relationship between the egg and the breakfast. What I am not understanding is how these two methods are related to the different tenses that you have used.

Or could I say:
Kahvaltı için yumurta ister misin?
and
Kahvaltıda yumurta istiyor musun?

Quoting erdinc:

I have changed a translation above. I thought you were talking about the oblette being "in" a toast bread or normal bread. Now it is "with" toast bread or normal bread.



An omlette sandwich eh?
I am beginning to worry about you Erdinç lol



Thread: List Of Books For Turkish Learners

5272.       bod
5999 posts
 11 Jan 2006 Wed 02:16 pm

"Turkish Grammar"
second edition ( 2000 )

Published by Oxford University Press - ISBN 0-19-870036-9

Available from Amazon

Saat on ikiyi on geçiyor



Thread: Egg?

5273.       bod
5999 posts
 11 Jan 2006 Wed 01:36 pm

Quoting erdinc:

BTW, I think for the English it is common to put the Omlette on toast or as a sandwich which is not as common in Turkish breakfast. You might have onlette on a dish.



Strange you should say that......

When I serve omlette in England I serve it on a plate either on its own or with an accompliment. If I were to serve toast with omlette, it would be served next to it and not under it. The only place I have had omlette ON toast recently was in Turkey......although it was a hotel that only took English guests.



Thread: Egg?

5274.       bod
5999 posts
 11 Jan 2006 Wed 01:31 pm

Quoting erdinc:

A: Kahvaltsın için yumurta istiyor musun?
1. Kahvaltı için yumurta istiyor musun?
2. Kahvaltıda yumurta ister misin?
Second one is better.



Is the genitive state of 'breakfast' implied by the question? i.e. do you understand that I am talking about YOUR breakfast beceause I am asking you about it?

Why is 'breakfast' put into the locative state when using the aorist tense but not when using the present continuous tense?



Thread: Pleasantries and casual greetings

5275.       bod
5999 posts
 11 Jan 2006 Wed 12:56 pm

Quoting erdinc:

While passing the money you could say: buyurun



How does that translate?
Something like "at your command"?



Thread: Pleasantries and casual greetings

5276.       bod
5999 posts
 11 Jan 2006 Wed 02:33 am

I went to a local Turkish supermarket recently. The majority of the staff are Turkish and clearly speak English as a second language although their English is leagues better than my Türkçe!!!

After I passed through the checkout and paid for my goods, I nearly said teşekkürler dostum but didn't; partly because I was not very confident about my pronounciation but mostly because I was worried than 'dostum' would seem too familiar in this situation.

What should I have done in your opinion?
And why?



Thread: Suggestions Forum

5277.       bod
5999 posts
 11 Jan 2006 Wed 02:26 am

FAO the administrators of this great site......

Please can we have a forum for the purposes of asking questions about how the site works, making suggestions for improvements and reporting bugs (none of those surely lol).

If moderation is too much of a burden already, I will happily moderate it. I think it would be a very valuable addition to the site!



Thread: Egg?

5278.       bod
5999 posts
 11 Jan 2006 Wed 02:14 am

Is this conversation structured correctly or should any of the word order be different........any help appreiciated

A: Kahvaltsın için yumurta istiyor musun?
B: Evet lütfen
A: O nasıl pişmek ister misin?
B: Lütfen omlet isterim
A: Kizarmış ekmekde omlet?
B: Yok sağol, düz etmek

A: Would you like egg for your breakfast?
B: Yes please
A: How do you want it cooked?
B: I want omelette please
A: Omlette on toast?
B: No thanks, plain bread.

Now I feel hungry



Thread: I. Mastar Hali - The Infinitive

5279.       bod
5999 posts
 10 Jan 2006 Tue 10:35 pm

Quoting erdinc:

Bod sana kişisel mesaj gönderdim.



Evet teşekkürler dostum.

Türkçe'im anladın varsayırım



Thread: I. Mastar Hali - The Infinitive

5280.       bod
5999 posts
 10 Jan 2006 Tue 09:22 pm

Quoting erdinc:

Because you have been a good student I will send you one of my short stories that I have written (and drawn) especially for learners.



O nerede gönderdiydin????
Bu ben görmedim



(5999 Messages in 600 pages - View all)
<<  ... 519 520 521 522 523 524 525 526 527 [528] 529 530 531 532 533 534 535 536 537 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked