Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by bod

(5999 Messages in 600 pages - View all)
<<  ... 525 526 527 528 529 530 531 532 533 [534] 535 536 537 538 539 540 541 542 543 ...  >>


Thread: sleepy

5331.       bod
5999 posts
 08 Jan 2006 Sun 11:43 pm

Quoting Deli_kizin:

Anyways no use in discussing English so detailed, we want to study TR



Well said......
Bring on the Türkçe



Thread: Endings

5332.       bod
5999 posts
 08 Jan 2006 Sun 11:40 pm

Quoting Petal:

Wow you explained that really well, It all makes more sense to me now!



Ah!!!
But note that he says "With these two rules we have covered most of the topic". There is more yet lol



Thread: sleepy

5333.       bod
5999 posts
 08 Jan 2006 Sun 10:12 pm

Quoting erdinc:

Hi bod,
you are doing very good. It is much better to try and make mistakes then to sit and watch.

"çok" has a wide range of use. The main translations would be "very", "many", "a lot", "too". In any case we can be sure that it increases the meaning.

Fazla is usually translated with "too" but we need to consider that it has the meaining "more than needed", "more than neccassary".

"Çok fazla" (much more than needed) is also common.



But surely "I am too sleepy" means exactly that "more sleepy than needed" or "too sleepy to do something". From Çok uykum var how can we tell whether it is just very sleepy or whether it is so sleepy that something cannot happen (i.e. too sleepy)???



Thread: sleepy

5334.       bod
5999 posts
 08 Jan 2006 Sun 10:05 pm

Quoting qdemir:

Çok uykum var.



Why do you use çok for "too" and not fazla???



Thread: simple one help...

5335.       bod
5999 posts
 08 Jan 2006 Sun 10:01 pm

Quoting qdemir:

After I have a bath I'll send you a message (e-mail) in the internet cafe.
ps. Don't worry his Turkish seems not much better than yours



How does sana msj cekerim internete gidince translate???

Is gidence not the -ince gerund of 'gitmek' meaning "when it has gone"?



Thread: Short conversation

5336.       bod
5999 posts
 08 Jan 2006 Sun 09:19 pm

Quoting deli:

Quoting bod:

I am working on a keyboard layout that allows using Turkish characters to be typed without affecting the English ones. Once I have got it sorted I will make it available to everyone

take as good pleaseeeeeeeee and thanks this will help me very much and maybe i wont get myself into trouble



DONE!!!



Thread: sleepy

5337.       bod
5999 posts
 08 Jan 2006 Sun 09:15 pm

Quoting oceanmavi:

'ben cok uykuluyum'



Incidentally - it is 'çok' and not 'cok'

If you are having difficulty typing Türkçe characters see this thread!



Thread: sleepy

5338.       bod
5999 posts
 08 Jan 2006 Sun 09:12 pm

Quoting oceanmavi:

i think it might be 'ben cok uykuluyum' but again wait for an expert!



çok is "very"
fazla is "too"

But another thought!!!
fazla uykusu geliyorum



Thread: Görüşürüz + dative case?

5339.       bod
5999 posts
 08 Jan 2006 Sun 09:08 pm

Quoting Elisa:

Besides, if you wanted to say "in two weeks" for example, then you have to say "iki hafta sonra". So that's something completely different when it comes to structure. So I think "haftaya" can only refer to "next week".



Yes - that would make sense......
The [b]next[/i] week is implied because no number has been specified.



Thread: sleepy

5340.       bod
5999 posts
 08 Jan 2006 Sun 09:03 pm

Quoting lululy:

thank you...bod!!



Don't trust my translation.......wait for someone better than me to check it for you as I am not convinced about it myself!!!

I'm thinking it really should be:
fazla uykulum benim



(5999 Messages in 600 pages - View all)
<<  ... 525 526 527 528 529 530 531 532 533 [534] 535 536 537 538 539 540 541 542 543 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented