Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by caliptrix

(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 210 211 212 213 214 215 216 217 218 [219] 220 221 222 223 224 225 226 227 228 ...  >>


Thread: Please, translate in Turkish!

2181.       caliptrix
3055 posts
 24 Aug 2006 Thu 03:40 pm

zido or the turks?



Thread: Please, translate in Turkish!

2182.       caliptrix
3055 posts
 21 Aug 2006 Mon 10:04 pm

Quoting The Turks:

umut ediyorum ki gusel vakit gecirecegiz



it must be güzel with the letter z



Thread: I need your help to translate a couple of sentences

2183.       caliptrix
3055 posts
 21 Aug 2006 Mon 10:01 pm

Quoting clara:

Hello,
If someone could translate:
1) Sayet kursa ilgilenen olursa cok sevinirim.
2) Buranda su anda hic is yok.

Thank you very much in advance !
Clara



some chat?
1) Şayet kursla ilgilenen olursa çok sevinirim.
if there is someone who is intrested in the course(or "who handels with the course"), i will be happy(or i am happy).

2) Burada şu anda hiç iş yok:
Now, there is no job here(or no activity)



Thread: the use of "içinde"

2184.       caliptrix
3055 posts
 21 Aug 2006 Mon 09:53 pm

If you say: araba içinde bir kız it is not equal to arabanın içindeki kız

araba içinde bir kız is sounds like: there is a girl in the car

but it must be: arabanın içinde bir kız var

but
arabanın içindeki kız is:"the girl in the car"

And,
in Turkish, the position prepositions are like that:

arabanın içinde
full mening: "inner side of the car", so it means:"in the car"

arabanın üstünde
means: "upper side of the car", so it is "on the car"

and the others:
arabanın yanında: next to the car

arabanın altında: under the car

arabanın karşısında: opposite of the car

I hope it is useful
Kolay gelsin!



Thread: "have to"

2185.       caliptrix
3055 posts
 20 Aug 2006 Sun 02:50 am

Quoting Dilara:

A friend of mine told me that 'Lazım 'was OLD turkish and not used very often so he saıd that I should prefer 'gerek/ gerekiyor' ınstead . For example:
I have to go = 'gitmem gerek' and not 'gitmem lazım'.
Is he rıght? ıs 'Lazım' not used very often to express oblıgatıon?
greetıngs.
Dilara.

Well, I never thought that it is OLD or NEW, it is used much, not rare. I think gerek and lazım is equal for your sentence. I don't know how could your friend say that it was old.
Maybe it is originally old but these are also originally old:

merhaba
selam
ve
kabul
red
sınıf
mektup
kalem
kitap
resim
şiir
bina
şehir
fikir
kelime
tebrik
haber

etc

If s/he says that lazım was an old word as originally, yes, it is. But if s/he says that it is old and not much used, i don't agree with that.



Thread: another word game

2186.       caliptrix
3055 posts
 19 Aug 2006 Sat 04:33 am

yeğen - nephew



Thread: hastane

2187.       caliptrix
3055 posts
 16 Aug 2006 Wed 04:44 pm

-e is the original suffix, but it changes due to the LAST VOWEL, LAST CONSONANT and LAST LETTER of the word which the suffix comes after.

1)

to the house:ev+e= eve
LAST LETTER is a consonant, so we DON'T need a buffer, and THE LAST VOWEL is e in the category "soft vowels" (see the page for more: http://www.turkishclass.com/grammar_vowelHarmony1.htm )
And we add our suffix as -e because of the LAST LETTER and LAST VOWEL: eve

2)
Let's change our LAST VOWEL and take a "hard vowel"... For example o... Let's take the word telefon

to the telephon: telefon+e= telefona
As you see, LAST LETTER is a consonant so we dont need a buffer, and LAST VOWEL is a "hard vowel" so we need to change the suffix as a hard vowel "-a"... Result:
telefona

3)
Let's change our LAST LETTER and take a VOWEL... For example the word: pencere

to the window: pencere+e =pencereye
LAST LETTER is a VOWEL, so we NEED a buffer. It is here y, and the LAST VOWEL is e in the category of "soft vowels", so we need to make our suffix as a soft vowel: -ye Result:
pencereye

4)
Let's change our LAST LETTER and take a hard vowel: masa

to the table: masa+e= masaya
LAST LETTER is a VOWEL, so we NEED a buffer. It is here y, and the LAST VOWEL is a in the category of "hard vowels", so we need to change our suffix as a hard vowel: -ya Result:
masaya

another example for 4):
to Ankara: Ankara'ya

and your word: hastane
Could you see, which one is suitable for you?

Ok, I will say, it is 3)

to the tospital: hastane+e= hastaneye

LAST LETTER is a VOWEL, so we NEED a buffer. It is here y, and the LAST VOWEL is e in the category of "soft vowels", so we need to make our suffix as a soft vowel: -ye Result:
hastaneye

That's it!
I hope it is useful for everyone...



Thread: bu gün ne oldu?

2188.       caliptrix
3055 posts
 16 Aug 2006 Wed 04:03 pm

Mayıs'ta << kesme işaretini unutmamak lazım
Ağustos << burda bir de yumuşak ge var

"Ama en güzel gün bu gün" << bu konu hakkında daha önce de atışmıştık bugün birleşik yazılır, ayrılmaz. bu gün dersen, sanki önünde gün var onu gösteriyormuşsun gibi oluyor.

(it must be "bugün" together)

"Türkçeyi öğrenmek içinde terlemek lazım. Umarım sizlerde çok"

Eğer içinde şeklinde "de"yi birleşik yazarsan, bu kullanım bize, yer belirtmek için kullanıldığını anlatır.
Yani "Türkçeyi öğrenmek" diye bir şey var ve sen bunun içindeki bir şeyden söz etmiş oluyorsun

"Türkçeyi öğrenmek içinde bir kalem var" Nerde? İçinde, yani yer belirtiyor gibi, yani kısaca bu kullanım yanlış. Burda "de" o anlamda kullanılmadığı için ayrı yazılmalı:
"Türkçeyi öğrenmek için de terlemek lazım"

İkinci cümlede de aynı şey geçerli;
"Umarım sizlerde çok terliyorsunuzdur" Burda da yer belirtmiyorsun, o yüzden ayrı olmalı:
sizler de

Ayrıntılı bilgi için: dahi anlamındaki de ayrı yazılır

Bu arada "umuyorum" demek, o şeyin senin için güzel birşey olduğunu anlatıyor, neden birilerinin terlediğinden mutlu oluyorsun? Bana komik geldi biraz...



Thread: Dropping a vowel

2189.       caliptrix
3055 posts
 16 Aug 2006 Wed 05:25 am

"my" suffix is "-m"
"i am" suffix is "-im"

my car: araba+m=arabam
my computer: bilgisayar+m << but here we need a buffer, so we add ı and it is: bilgisayarım that is not "-ım"

"i am" is here: "-im"
i am a teacher: öğretmen+im= öğretmenim

i am a student: öğrenci+im << but here we cannot make this two vowel so we need a buffer, it is y here: öğrenci+yim

so, that is "-m" for "my", and "-im" for "i am"



Thread: 2 words please

2190.       caliptrix
3055 posts
 16 Aug 2006 Wed 05:12 am

I guess you think that these words are Turkish but they are not Turkish.



(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 210 211 212 213 214 215 216 217 218 [219] 220 221 222 223 224 225 226 227 228 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked