Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by caliptrix

(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 203 204 205 206 207 208 209 210 211 [212] 213 214 215 216 217 218 219 220 221 ...  >>


Thread: İt had,İ had it

2111.       caliptrix
3055 posts
 01 Sep 2006 Fri 05:25 pm

Quoting CANLI:

İ think there is something wrong in my understanding too

but
As i know,if i won't be getting confused in English too

That,in English

İ had my home painted .....is still passive

Am i wrong here ?isn't it passive in English ? :-S


I dont know in English but it is not passive in Turkish.

Active: Etken
Passive: Edilgen
???: Ettirgen

The third one is what you mean.



Thread: me again

2112.       caliptrix
3055 posts
 01 Sep 2006 Fri 03:43 pm

Quoting CANLI:

Selam gizopy,

You use it in your daily talk,and make us learners confused,,lol

Ok,Tşk,we do same too, it is kind of slang language,or we can say,slang way in talking

But shouldn't it be telefonu aldım ?



telefonu aldım
So you are talking about the physical material: "Phone", and that phone is a spesific one:
"I got the phone"(you know which one is)

But in the previous sentence:
Telefon aldım
So it may have two meaning:

1) I bought "a phone"
You say a phone, it is not important which is, what is its speciality... Just a phone...

2) I had a phone call
As you wrote, it seem some strange, but it is used like this.

Dün patronumdan bir telefon aldım.
I had a phone call from my boss yesterday.



Thread: İt had,İ had it

2113.       caliptrix
3055 posts
 01 Sep 2006 Fri 03:35 pm

Quoting CANLI:

Thx derya,

But now i got confused a little ,mmm ok a lot not a little,,lol

What is the difference in meaning and in usage between those

Boyandım
Boyattım

Passive always means,that i had something done and not clear by whom,maybe by me,or by someone else

Doesn't ( N ) suffix in passive means the same ?
So what is the difference between it and ( t )



I think something wrong in your mind...

boyamak to paint << action
Subject is active member or the sentence.
Who does it? The active member!

Ben evimi boyarım
I paint

Kim boyar?: Ben
Who paints?: Me!

Ne boyanır?: Evim!
What is painted?: My home!

So, Subject: Me! ("I" in sentence)
I paint
Ben boyarım

But you change your sentence into passive, so SUBJECT changes:

What is painted?: My home.
What is the focusing member of the active sentence: Me!
What is the focusing member of the passive sentence: My home'

Evim boyandı
"n" comes here, because SUBJECT is changed.

It may be a different thing,it is mostly "-l"

as I wrote previous sentence:
Adam kurtarıl
Yazı yazıl

And the other thing:
boyatmak: this is "to have something painted"

Evimi boyattım
I had my home painted

Who? Me!(SUBJECT)
Ben boyattım
What did you have painted? My home!(OBJECT)
Evimi << -i is for accusative

(ben) evimi boyattım
SUBJECT is still "I"... not "My home"
For that reason, this sentence is still ACTIVE



Thread: İt had,İ had it

2114.       caliptrix
3055 posts
 01 Sep 2006 Fri 03:22 pm

Quoting caliptrix:


And I guess '-dı+dı' suffix combination is normally wrong. It is used in some countryside

but not true usage. It should be '-mış+dı':

Evim boyanmıştı


Quoting CANLI:


So we don't use '-dı+dı' suffix to express past participle tense ?
We form the past participle from 'mIş+dI ' ?



There are two type past tense:
"-dı"
"-mış"

If you know what happens, if you see the event, if you know exactly, you should use "-dı"

Evimi boyadım
I painted my home

But someone did the action and you don't know it, or you have just known the action, you should use: "-mış". Example:

Ahmet evlenmiş
Ahmet married (but i didnt know that, i have just heard that Ahmet married yesterday)

But what you wrote is very different.
Youare talking about the past, and you are giving more information about that event. "Something happened and i remember it now again, then something more happened." Example:

Mehmet eve gitmişti. Geldiğinde annesi evde değildi.
Mehmet went home(or had been home). When he came, his mother was not home.

You are talking about a situation more. Not just Mehmet eve gelmişti

If you say just it, we understand that you will go on your story with another sentence about that.



Thread: İt had,İ had it

2115.       caliptrix
3055 posts
 01 Sep 2006 Fri 03:13 pm

Quoting caliptrix:



Normally, in passive sentences, SUBJECTs dont have sentence suffixes like '-i'

Evim boyandı


Quoting CANLI:



Why cann't we put evim in the causative case while we talk in passive ?
İsn't it still causative ?



Think it like this:

In English; passive:
[passive object]+passive verb]+[active object]

Let me explain some...
Active sentence:
Someone painted my home

What is active member?: someone.
What is passive member?: my home
What is active verb?: paint

Let's make this sentence passive:

[passive member]+[passive verb]+[active member]

my home was painted by someone

As you see, passive member is now in SUBJECT PLACE.
In Turkish, mostly it is same. Just be sure about the order:
SUBJECT+OBJECT+VERB
[passive member]+[active member]+[passive verb]

Active sentence is:
Biri evimi boyadı
Someone painted my home

So;
Passive member: evim (my home)
active member(if you want to mention it): biri(someone)
passive verb: boyanmak

Let's do this sentence:
Evim + biri tarafından + [boyandı]

Normally, you dont need to mention active member:
Evim + boyandı

So, passive member has no SENTENCE SUFFIX. Just it: evim

See the other examples:
Yazı yazıldı
Writing was wrote

Kalem tutuldu
Pencil was hold

Çocuk vuruldu
Child was shot(or shooted?)

Gemi batırılır
The ship is submerged

Adam kurtarılacak
Man will be saved



Thread: Müthiş - Confusing!

2116.       caliptrix
3055 posts
 01 Sep 2006 Fri 02:50 pm

Let us know what TDK says:

1 . Korkuya düşÃ¼ren, korkunç, dehşetli:
"Müthiş bir fırtına çıktı."- .

2 . Çok rahatsız eden, dayanılmaz:
"Bu müthiş yokluğa, bu derin acıya tahammül edemiyordum."- Y. K. Beyatlı.

3 . Şaşılacak kadar değişik:
"Birdenbire kendinde müthiş bir sükûnet, tarifsiz bir rahatlık hissetti."- Ş. Rado.

4 . ünlem "Ne acayip şey" anlamında kullanılan bir söz.

In 1,2 and 3rd examples, it is adjective here.

1) korkunç, dehşetli: terryfying

2) rahatsız edici: disturbing

3) şaşılacak kadar değişik, şaşırtıcı: surprizing

4) "ne acayip şey": "what an intresting/weird thing"



Thread: Uyghur

2117.       caliptrix
3055 posts
 01 Sep 2006 Fri 02:42 pm

In fact, in Turkey, we don't know much about your situation. I know that administranion of China is some strict, and behave bad for the people who are in Turkistan(I wrote right the name?). Give more news from there and let us know your hometown... What else can we do except hope? People cannot live without hopes... Be hopeful, we need to know you much...



Thread: Present continos Sentences

2118.       caliptrix
3055 posts
 01 Sep 2006 Fri 02:34 pm

bakmak: to look
görmek: to see
izlemek: to watch
seyretmek: to watch

Gezbelle explained the difference well.

Do you see the television? Yes, i see. It is black, has 100 channels, remote control, two big speakers etc... To see the television: televizyonu görmek means directly phsycal appearance.

But in real meaning, you talked about the film or program. You you don't see the television, you watch it. You can think it for another object. For example, let us imagine a bird.

You see the bird, it is for example, a crow, it is black...
By the way, you watch it, it flies away.

For that reason: Kuşu görüyorum "I am seeing the bird"
is different from Kuşu izliyorum (or seyrediyorum) "I am watching the bird"



Thread: Present continos Sentences

2119.       caliptrix
3055 posts
 01 Sep 2006 Fri 02:00 am

Quoting KaraKartal:

Ben eve gelıyorum - I'm coming to home
Kuşlar gökyüzüde uçuyor - The birds are fliying on the sky
Sen televızyonu göruyorun - You are watching television
Çocuklar futbol'u oynuyorlar - Boys are playing futbol
Halıl radyonu dinlemiyor - Halil is not listening radio
Ayşe baklava yemiyor - Ayşe is not eating baklava
Ali ve Sevda kitap okuyorlar - Ali and Sevda are reading a book



Impressive! There are some little problems but all sentences are able to be understand!

1) I don't know maybe you wrote that accidently, but as I see you can write the letters "i" and "ı" both, so i think i should write the true one:
geliyorum

2) That must be gükyüzünde (maybe an exceptional situation)

3) I prefer seyretmek or izlemek to the verb "to watch":
Sen televizyon izliyorsun (here, it is again i, not ı(and no sentence suffix: televizyonu you don't need that)

By the way, if you want to use görmek for another thing, here is your sentence:
Sen kuşu görüyorsun

4) Here, just futbol is better:
Çocuklar futbol oynuyorlar
Because it is a general sport, they play football, not "something which is called football". For the previous sentence, that is same, i think. televizyon is a general meaning here, not a "spesific tv".

5) radyoyu
if you say radyonu that is: "your radyo" as accusative. And we can thing the previous sentence again. That is not a specific radio... General radio which has channels, speaker, buttons etc. But that is not "this"(a specific) radio. So sentence must be:
Halil radyo dinlemiyor

Last two sentences are ok.
Very good, go on! Kolay gelsin



Thread: İt had,İ had it

2120.       caliptrix
3055 posts
 01 Sep 2006 Fri 01:44 am

Quoting CANLI:

My home was painted
Evimi boyandı

My home had been painted
Evimi boyandıydı

İ had my home painted
Evimi boyandıydım

Doğru mu ?


Normally, in passive sentences, SUBJECTs dont have sentence suffixes like "-i"

Evim boyandı

And I guess "-dı+dı" suffix combination is normally wrong. It is used in some countryside but not true usage. It should be "-mış+dı":

Evim boyanmıştı

The last sentence:
-n is the passive suffix in the verb: boyanmak, and if you want to get a active sentence, you must get clear of it: boyamak

Let's add the suffixes as i wrote previous sentence:

I had painted my home
Evimi boyamıştım

But you say: "I had my home painted", here, my English stops... I don't know what you say about it...

"-mış" suffix is here not normal "-mış" past suffix, we cannot write "-dı+dı" so we change the first suffix as "-mış". By the way, the reverse is wrong, you cannot make it: "-dı+mış".

Çok önceden evimize gelmişti
A long time ago, he had been to our house

Birbirimizi çok özlemiştik
Yıllarca beraber okumuştular (or okumuşlardı is acceptable)
Bakkala kadar gitmiştim

I hope these are useful.
Kolay gelsin.



(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 203 204 205 206 207 208 209 210 211 [212] 213 214 215 216 217 218 219 220 221 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented