Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by gokuyum

(5050 Messages in 505 pages - View all)
<<  ... 171 172 173 174 175 176 177 178 179 [180] 181 182 183 184 185 186 187 188 189 ...  >>


Thread: Timur Selçuk - Karantinalı Despina

1791.       gokuyum
5050 posts
 01 Apr 2013 Mon 05:13 pm

It seems there are many Timur Selçuk fans here

ikibir and nemanjasrb liked this message


Thread: eng-turk please. thank you

1792.       gokuyum
5050 posts
 01 Apr 2013 Mon 05:13 pm

 

Quoting maryilyons

Thank you in advance for the translation. Much appreciated.

 

Well, well, well, it seems you have become quite the lawyer. Actually, I have to thank you for bringing this to my attention. I have rewritten my blog entries, which I believe will make them even more effective at getting my message across to tourists. I hope you will go back and read them again. And I was very happy to remove your photos from those entries. I hope you like my changes and thanks again for the inspiration to make my writing even better.

 

 

Vay, vay, vay. Öyle gözüküyor ki çok iyi bir hukuçu olmuşsun. Aslında bu konuyu dikkatime sunduğun için sana teşekkür etmeliyim. Blog girdilerimi tekrar yazdım. İnanıyorum ki böylece turistlerin verdiğim mesajları almalarında daha etkili olacaklar. Umarım onlara tekrar göz atar ve okursun. Senin fotoğraflarını da girdilerden kaldırdığım için çok mutluyum. Umarım yaptığım değişiklikleri seversin ve bana daha iyi yazmak konusunda verdiğin ilham için teşekkür ederim.

 



Thread: Timur Selçuk - Karantinalı Despina

1793.       gokuyum
5050 posts
 01 Apr 2013 Mon 04:54 pm

 

Quoting vona

Thank you for sharing it with us.. da niye zırhlı´ya armored ship falan demedin?  

 

nota bene

Senden daha çok Timur Selçuk bekliyoruz!

 

Valla haklısın. Hemen değiştirelim.



Thread: Timur Selçuk - Karantinalı Despina

1794.       gokuyum
5050 posts
 01 Apr 2013 Mon 03:02 am

Timur Selçuk - Karantinalı Despina

http://www.youtube.com/watch?v=gfvg6J9SCpY

 

Karantinalı Despina

Despina of Karantina

 

bir gül takıp da sevdalı her gece saçlarına 
çıktı mı deprem sanırdın ´ kara kız ´ kantosuna 
titreşir kadehler camlar kırılır alkışlardan 
muammer bey´in gözdesi karantina´lı despina 

You would think it was an earthquake when she comes to stage for "black girl" canto putting a lovely rose on her hair. Goblets tremble, glasses are broken because of applause. The favorite of Mr. Muammer, Despina of Karantina.



çapkın gülüşü şöyle faytona binişi kordelia´dan 
ne kadar başkaydı her kadından her bakımdan 
sınırsız bir mutlulukta uyuturdu muammer bey´i 
ustalıkla damıttığı o tantanalı aşklarından 

Her vagabond smile, her getting on phaeton from Cordellia was so different than every women in every aspect. She used to make Mr. Muammer sleep with an endless happines which she had distelled from her pompous loves with great skill.



işgal altüst etti nasıl da izmir´de her şeyi 
öğrendi kullanmasını despina bu yanlış geceyi 
körfez´de parıldayan yunan zırhlılarına karşı 
miralay zafiru´yla ispilandit palas´ta sevişmeyi 

 Invasion turned everything upside down in İzmir. Despina learned how to use this wrong night. She made love with colonel Zafiru in Ispilandit Palace facing the Greek armored ships shining in gulf.

gemi sinyallerinin gece bahçelere yansıması 
havuzda samanyolunun hisarbuselik şarkısı 
demlendikçe yalnızlığı aydınlanıyor muammer bey 
olmayacak şey bir insanın bir insanı anlaması  

The reflection of ship signals on gardens at nights, the hisarbuse song of samanyolu in pool. As loneliness of Mr. Muammer is steeped, he gets enlightened. It is an impossible thing for a human to understand other.

Atilla İlhan

 



Edited (4/1/2013) by gokuyum
Edited (4/1/2013) by gokuyum
Edited (4/1/2013) by gokuyum
Edited (4/1/2013) by gokuyum
Edited (4/1/2013) by gokuyum
Edited (4/1/2013) by gokuyum
Edited (4/1/2013) by gokuyum

ikibir, nemanjasrb and elenagabriela liked this message


Thread: Turkish Art Music

1795.       gokuyum
5050 posts
 01 Apr 2013 Mon 02:27 am

Fatih Kısaparmak - Haydi Abbas

http://www.youtube.com/watch?v=BfBpQ2xRZHE

 

 

Haydi Abbas Come on Abbas

Haydi Abbas, vakit tamam; Come on Abbas, it is the time.
Akşam diyordun işte oldu akşam. 
You were saying “wait untill the evening” It is now..
Kur bakalım çilingir soframizı; 
Set our rakı table
Dinsin artık bu kalp ağrısı. 
And let this heartache cease now.
Şu ağacın gölgesinde olsun; 
Set it under the shadow of this tree.
Tam kenarında havuzun. 
Exactly beside the pool.
Aya haber sal çıksın bu gece; 
Send a message to the moon, let it appear tonight.
Görünsün şöyle gönlümce. 
Let it appear as I wish
Bas kırbacı sihirli seccadeye, 
Whip the flying carpet
Göster hükmettiğini mesafeye 
Show how you rule the distance
Ve zamana.
And time
Katıp tozu dumana, 
Raising a cloud of dust
Var git, 
Go
Böyle ferman etti Cahit, 
Thus commanded Cahit
Al getir ilk sevgiliyi 
Beşiktaş´tan; Take and bring first beloved from Beşiktaş
Yaşamak istiyorum gençliğimi baştan. 
I want to live my youth since the beginning.

 



Edited (4/1/2013) by gokuyum

ikibir liked this message


Thread: need help!!

1796.       gokuyum
5050 posts
 31 Mar 2013 Sun 06:03 pm

 

Quoting nessah

but I still want the original translation....hope someone can find it ..

 

me?

 



Thread: tr to en

1797.       gokuyum
5050 posts
 31 Mar 2013 Sun 01:55 am

Benim durumum da tam öyle şu an



Thread: HOŞ GİDİŞLER OLA !

1798.       gokuyum
5050 posts
 31 Mar 2013 Sun 01:24 am

http://www.youtube.com/watch?v=wHGVz5iEY_Q

 

Hahaha



Thread: T 2 E PLS

1799.       gokuyum
5050 posts
 30 Mar 2013 Sat 12:12 am

 

Quoting nessah

Biri şu Aşk´ın gece tarifesini kapatsın. Geceleri daha fazla can yakıyor..

 

Please someone close the night charge of love. It hurts more at night.

nemanjasrb liked this message


Thread: asking questions in turkish?

1800.       gokuyum
5050 posts
 29 Mar 2013 Fri 05:25 pm

 

Quoting nemanjasrb

I dont understand now, why it´s nereDE gidiyorsun and not nereYE.
I thought in Turkish it must be like that,which is unlike in my and English language.

 

"nerede gidiyorsun" and "nereye gidiyorsun" don´t have same meaning.

"nereye gidiyorsun" means "where do you go?"

 

 

For "nerede" lets imagine a dialogue like this: 

A: Üniversiteye gidiyorum. 

B: Nerede gidiyorsun?

A: Ankara´da.

 

In this dialogue "nerede" has a meaning like "in which city"



Edited (3/29/2013) by gokuyum

lana-, nemanjasrb and tunci liked this message


(5050 Messages in 505 pages - View all)
<<  ... 171 172 173 174 175 176 177 178 179 [180] 181 182 183 184 185 186 187 188 189 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked