Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by longinotti1

(1090 Messages in 109 pages - View all)
<<  ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 [108] 109


Thread: tr-eng please

1071.       longinotti1
1090 posts
 20 Jan 2007 Sat 04:57 am

Quoting deli:

Quoting hipnotic:

golge gibi ses siz olki seveyim

i shall love those that are silent like the shade?



i had a go but wait for better translation



Like Ayla implied, there a second person "siz:":

So "silent as the shade YOU that come I to love"

Does "Golge Gibi" have any "ghoslty" overtones?

Does anyone know if it should "silent as a ghost you i {may} come to love"



Thread: Tr-In

1072.       longinotti1
1090 posts
 19 Jan 2007 Fri 10:07 pm

Quoting mamamia:

Tavus kus¸unun kanatlar?n?n güzelligi kendisine düs¸mand?r. Nice sultanlar vard?r ki, kuvvet ve azametleri helaklerine yol açm?s¸t?r.
Thanks



[Ok Buckle up!]

The peacock birds' wings beauty is itself''s enemy. Many Sultans are there, whose achievements and glories destructions path opened (seemingly) there.



Thread: translation TR-IN; Thanks for helping!

1073.       longinotti1
1090 posts
 19 Jan 2007 Fri 02:27 am

Quoting k_s:

Quoting mamamia:

Ak?ll? kis¸iye sonda görülecek s¸ey önceden görünür, gönlüne dogar; bilgisi az kis¸iye sonunda!
Ey insan! Cisim ve mal ziyan?, cana faydal?d?r, can? vebalden kurtar. Sen de riyazatla, canla, bas¸la müs¸teri ol. "Tenini rîyazata verdin mi can?n? kurtard?n." demektir
Please help me!


My attempt for first part:

The things, which will be seen at the end, are seen before to the clever people, arised to their hearts; they are seen at the end to the people whose knowledge is less.


[TO CONTINUE]
Hey Person, Material and assets cost, lively benefit are, bad consequences avoided. You that are like-mortified, lively, first custumers become "Tanned mortifications given lifes' deliverance" It be said[I guess that makes sense]



Thread: t-e too hard for me

1074.       longinotti1
1090 posts
 19 Jan 2007 Fri 12:03 am

Quoting azade:

I'm trying to translate this beautiful song by Murat Gögebakan, but since I'm getting something with "Time is an operator of a caravan, the clouds the traveller" I'm way off target. Plus I can't figure out what "ay yüzlüm" means. Would someone help me out? I have filled in what I'm pretty sure I got right, but do correct me

Firstly you are doing pretty good. I don't have time for the whole thing.

Zaman hanc? bulut yolcu
Time is the innkeep clouds the traveler (just go with it!)
S¸imdi gitti en son yolcu
Now the last traveller has left
Bitmedimi hasret borcu
I didn't stop longing accumulates
Neredesin ay yüzlüm
Where are you my _Moon face. ( think is endearing!)

[YOU ARE DOING GOOD DON"T WORRY]

Gece çöker günler solar
The night falls, the days fade

Gözlerime yas¸lar dolar

Hat?ralar ben de aglar
I also weep for (the) memories ?
Neredesin ayyüzlüm

Karakollar m? kuruldu
Kelepçeler mi vuruldu
Bak bugünde aks¸am oldu neredesin ayyüzlüm
Look today also turned into night, where are you my _

S¸I?I?R'i

Gençligim dizleri üstüne çökmüs¸,
Kapaklan?nca sevda yoluna
Bir dogus¸ yarat?ld? ç?r?lç?plak!

Ve.....sen ayyüzlüm.......

Kurumus¸ yaprak gibi düs¸erken dal?ndan
Bir ahh...gibi uzun sesi
Koptun dudaklar?mdan

Dön ayyüzlüm..........
Neredeysen dön..........
Sensiz olmuyor..........

Kan daml?yor gözlerimden kan
Gücün varsa gel de sen dayan

Çünkü ben...son nefes gibi titrek
Çünkü ben...ç?r?lç?plak
Çünkü ben...sensizim
Çünkü ben...çünkü ben...


Well I won't do more, you get the picture
Yard?m ediniz, lütfen



Thread: A Göksel song! Turkish to English please =)

1075.       longinotti1
1090 posts
 18 Jan 2007 Thu 04:22 am

Quoting NewGirl:

Hey everyone, I realize this is asking a lot but I`d really appreciate any translating you can do with this song! I thank in advance anyone who attempts this for me hehe
Thanks!! kiss! =)

I will take a shot at the first verse.

Göksel - Alli Pullu
HEAVENLY - Jazzed Up

Yüzümdeki boyalar beni ne kadar saklar
Gülümserim bazen önce kalbime hep atar
Rengarek ?s¸?klarda yüzüm ne kadar parlar
Bir çeker b?çag?m? kalbime saplar
x 2
My face that is painted to me what amount they hide (or split is it is s'aklar)
My heart felt smiles occasionally first leap.
At Colourful works my face (appearance) what amount flammable
A tracktor my hearts knife handle (tow trucker what?)
(sorry, out of time now)

[Nakarat]
All? pullu elbisem, sürdügüm kokular Paristen
Dayan?lmaz kad?n?m ben ama
bende as¸?k oldum, bende aldat?ld?m, bende terkedildim, bende k?r?ld?m x 2

Gizli sakl? kös¸elerde gözümden yas¸ damlar
Biri gelir allar pullar yüzümü boyar
Gözüm kapal? rüyaday?m, yagmur gibi alk?s¸lar
Biri ç?kar pabucumu dama atar
x 2

[Nakarat]

All? pullu elbisem, sürdügüm kokular Paristen
Dayan?lmaz kad?n?m ben ama
bende as¸?k oldum, bende aldat?ld?m, bende terkedildim, bende k?r?ld?m
x 2

bende as¸?k oldum, bende aldat?ld?m, bende terkedildim, bende k?r?ld?m



Thread: T - E ...please, lutften!

1076.       longinotti1
1090 posts
 17 Jan 2007 Wed 11:04 pm

Quoting nadinethanoon:

"cok tatli yuzun var ya, cok sekersin, Allah sevdigine bagislasin seni."



Assuming didn't mark any of the special characters,

Very Sweet face (appearance) there, much like suger you are,
God loving gift you are (to you).

My Question: How do you find these people?



Thread: Tur- Eng

1077.       longinotti1
1090 posts
 16 Jan 2007 Tue 04:00 am

Quoting ambertje:

Quoting mamamia:

Dağda, yılan da bu yüzden ona hayranken o, hayranlık duyacak basit, değersiz şeyler arar.
Thanks!



I have a different "spin".

"In the Mountains, (we all agree), Also while the snake therefore admires (someone or thing), the admirer will listen simply, worthless things hunt" As written the "değersiz şeyler" is the subject not the object of "arar". Maybe some of the Native Turks has a different idea.



Thread: Turkish Movies

1078.       longinotti1
1090 posts
 12 Jan 2007 Fri 10:02 am

Do any of those English subtitles? My wife won't watch with me unless there is english.

I liked Kebab Connection, Mucizlar Komedisi, and Arkadaşım şeytan.

Kurtlar Vadisi, (movie) was good also.



Thread: a little help please????

1079.       longinotti1
1090 posts
 11 Jan 2007 Thu 10:49 pm

Its a conversation between family members, what do you want us to do? What are we checking?



Thread: a little help please????

1080.       longinotti1
1090 posts
 11 Jan 2007 Thu 10:43 pm

Its a conversation between family members, what do you want us to do? What are we checking?



(1090 Messages in 109 pages - View all)
<<  ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 [108] 109



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked