Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by longinotti1

(1090 Messages in 109 pages - View all)
<<  ... 93 94 95 96 97 98 99 100 101 [102] 103 104 105 106 107 108 109


Thread: can someone help me out?

1011.       longinotti1
1090 posts
 08 Feb 2007 Thu 10:41 pm

Quoting Gul Canim:

I tried to do it myself, and the first i understand.. but maybe i didnt translate it correctly. So if someone could help me.. really apreciate it




1. nasil siniz? How are you doing?
2. Umarim iyisinizdir.I hope you are good

3. Size buradan bol bol selam ve opmekler var olmak ben gondermek. opuldunuz from here im sending you hello and kisses????



1 and 2 are correct. 3. is correct, but your translation lacks enough emphasis. I think it goes
"From here to you BOUNTIFUL saluatation and kisses there I to give (or giving). You were kissed. (figuratively).



Thread: T-E Lütfen

1012.       longinotti1
1090 posts
 08 Feb 2007 Thu 03:20 pm

Quoting deli:

Quoting longinotti1:

Gecedan evvel telefonla konuşa miyiz. Saat Dokus ya da Saat on. Yoksa olur, bu akşam seni aracağim........................Sen belki de iki haftan sonra ben ve kız çoçuğum Antalya'da uçuçağoruz

it may even be after two weeks me and my daughter? we will fly in? antalya


my try but i dont get da? that means in on at?


maybe i misunderstood :-S



I was trying to say "to Antalya".. Thanks for your comment.



Thread: T-E Lütfen

1013.       longinotti1
1090 posts
 08 Feb 2007 Thu 03:05 pm

Teşekkürler!



Thread: Happy Birthday in Turkish

1014.       longinotti1
1090 posts
 08 Feb 2007 Thu 03:02 pm

I think it depends if you are going to be singing to native Turks or not. I did this version for my Granddaughters first birthday, but the only people that spoke Turk'ce were her parents.

Iyi ki dog’dun sana

Iyi ki dog’dun sana

(name)’nin Iyi dog’dum

Mutlu Yillar (name)’ya



Thread: T-E Lütfen

1015.       longinotti1
1090 posts
 08 Feb 2007 Thu 02:41 pm

Gecedan evvel telefonla konuşa miyiz. Saat Dokus ya da Saat on. Yoksa olur, bu akşam seni aracağim........................Sen belki de iki haftan sonra ben ve kız çoçuğum Antalya'da uçuçağoruz



Thread: translation please

1016.       longinotti1
1090 posts
 07 Feb 2007 Wed 12:06 pm

Quoting Dilara:

So ın thıs case I use possessıve suffıx?
I thought wıth only verb we used thıs was 'istemek'
Thank you for your explanatıon!



Somebody told me yesterday, that for these kinds of detailed grammer questions should be put onthe "language" forum. But question doesn't specify which word you think is used in the possesive. The Posessive construction has two parts, the possessor and the thing possessed. But again, I guess they wantthis on the other forum.



Thread: Kurtlar Vadisi

1017.       longinotti1
1090 posts
 07 Feb 2007 Wed 11:22 am

Just get it from Tulumba. You can get DVD or a VCD for a little less. I really liked it.



Thread: t - e please

1018.       longinotti1
1090 posts
 07 Feb 2007 Wed 06:34 am

Quoting deli:

Quoting nadinethanoon:

"ama benmi et sert olur bi yer var tek ora yumus¸aK"

"hah, yerim ben seni ya "

"sen bitanesin ya, oldu canim orasi olur ozaman"



but is it me being hard meat there is one soft place there
now! i ll eat you ,OH!oh your only one, in that case is being there ,it was my love

i tried but i think i am way off track
:-S


[My Turn]
but is it me being hard meat there is one soft place there
Come on! my place or yours ,

You ceasing why it , Then (it) became my loves place always.

(Please don't make an life or death decisions based on this, k_s were are you!)



Thread: translation please

1019.       longinotti1
1090 posts
 07 Feb 2007 Wed 05:57 am

I think the first one a pleading tone and the second one is harsher and more assertive.



Thread: a foreign wife for a turkish man

1020.       longinotti1
1090 posts
 06 Feb 2007 Tue 01:03 am

Quoting azade:

Quoting longinotti1:

Just read the messages women on this forum.....Watch them change



Allah?myarabim(sp?) that's just stereotyping. What do you base it on?

I'll personally be happy to prove the odds wrong 10 or even 50 years from now



I sincerely hope you do.

I should have be clear that I meant change for better or worse.

But how is what I said "stereotyping", are you saying that the translation requests are "MADE UP" by some screen writier?

Iyi Günler



(1090 Messages in 109 pages - View all)
<<  ... 93 94 95 96 97 98 99 100 101 [102] 103 104 105 106 107 108 109



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked