Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by longinotti1

(1090 Messages in 109 pages - View all)
<<  ... 90 91 92 93 94 95 96 97 98 [99] 100 101 102 103 104 105 106 107 108 ...  >>


Thread: translation TR-IN; Thanks for helping!

981.       longinotti1
1090 posts
 13 Feb 2007 Tue 11:32 am

Quoting mamamia:

Cengiz Han'ın torunu Kubilay,
Genghiz's Khans grandchild Kubilay,

Çin'in tamamını ele geçirmiş ve Çin tarihine Yuan adıyla
China's complete ? passed and Chinese history Yuan just dealing
geçecek hanedanı kurmuştu.
will pass the as dynasty was built.
Thank you!



My translation is embedded up in the quote.
I'm confused by the future and past tense in the same sentence. But is about Chinese history.



Thread: dumayi or duyduğum

982.       longinotti1
1090 posts
 12 Feb 2007 Mon 07:39 am

Good information, Thank you

Teşekkürler



Thread: dumayi or duyduğum

983.       longinotti1
1090 posts
 12 Feb 2007 Mon 01:49 am

When to say dumayi or duyduğum?

In a recent translation request Kemal suggested

"Onu duyduğum için mutluyum"

for "I am glad to hear from you"

instead of "dumayi mutluym". I might have written

"dumam mutluyum", but...

My request: a few examples of when to Onu duyduğum or Geldiğim instead of duym?am or gelmem. Thanks.



Thread: turkish to english plzzzz

984.       longinotti1
1090 posts
 12 Feb 2007 Mon 01:03 am

Quoting Hazem:

güzeLLiğin beŞ para etmez bendeki bu aŞk oLmasa



My guess:

Beauty's 5 (the senses?) money makes not, If I am not one that creates love.



Thread: Katıl yoksa katil

985.       longinotti1
1090 posts
 12 Feb 2007 Mon 12:29 am

çok çok Inglizce ve daha Türkce değil.

How do you say "bury the ax" in Turk doesn't translate straight across? Balta gömmek?

Also many thanks for the help provided before the "bantering" started.



Thread: TURKCE-IZNGLICE LUTFEN

986.       longinotti1
1090 posts
 12 Feb 2007 Mon 12:17 am

I am very unsure about the idiomatic content and spelling, but I they are at least alittle distraught. This is my best effort

Quoting melnceyhun:

umdan herğün izin alırım ve akşamları bozuş Senin le herğün ve sabahlara kadar geze biliriz

From hope that everyday permits I contact you and to evenings break up with you and mornings long strolling we know.


SeNi SeVeN DiLLeRe DeGiL
SeNiN iCiN AgLaYaN GöZLeRe iNaN
bEn ????
You don't have the Language of Love
Because of you (spelling)Crying eyes you must believe ME.

haYat dediler Melissa olmak dedim umut dediler Melissa dusunMek dediler andan ayrilmak dedim o kim dediler Seni soyle.

Life (dediler I don't know possibly "able to say") Melissa to become I said, Hope (dediler?) Melissa thinking (dediler) from that moment to separate (break up) I said (he, she, it) who (dediler) to you therefore".
[This is my best effort]


sagöl kim translate bu for me



Thread: t to e lutfen

987.       longinotti1
1090 posts
 11 Feb 2007 Sun 08:41 am

Stephie apparently the native turks are sleeping in so you are stuck with nadinethanoon and myself..

literal "worlds beutiful good evening" seems like a very nice sentiment!

but dayanmiyorum is a negative. I rely not etc.

From the tone of I think it says

"Beautiful evening. You don't always have to come.

Kissing you up to now."

Based on the first line this is a happy message. You need a native speaker to make the final "answer".



Thread: Katıl yoksa katil

988.       longinotti1
1090 posts
 11 Feb 2007 Sun 08:19 am

The two words mean very different things.\

Katıl = mingle
Katil = slaughter

It would be easy with an english keyboard to say the wrong thing. What do native speakers assume when there is a word with "dotted i", that might be ı?

Teşekküler



Thread: E-T Lütfen/ Last paragraph

989.       longinotti1
1090 posts
 10 Feb 2007 Sat 06:10 pm

çok teşekkşÃ¼r ederim



Thread: E-T Lütfen/ Last paragraph

990.       longinotti1
1090 posts
 10 Feb 2007 Sat 06:10 pm

çok teşekkşÃ¼r ederim



(1090 Messages in 109 pages - View all)
<<  ... 90 91 92 93 94 95 96 97 98 [99] 100 101 102 103 104 105 106 107 108 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented