Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by narmerdrink

(151 Messages in 16 pages - View all)
1 [2] 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...  >>


Thread: Can you correct my translations? Thanks!!!

11.       narmerdrink
151 posts
 07 Aug 2009 Fri 04:56 pm

Seyit, I really thank you a lot. Çok teþekkür ederim!



Thread: New sentences translated to correct, please!

12.       narmerdrink
151 posts
 07 Aug 2009 Fri 01:06 pm

Languages are very similar = diller bir blno … 

I can understnad them well = ben onlari y anlabiliyorum….

I still make a lot of mistakes= hinuz cok yata yapýyorum

Please, correct me always = lutfen yalnis  daima….  

Your pronunciation is very good = telloff usunuz cok iyi

You have a light accent = hafif bir aksaniniz var

One can understand where are you from = nerede geldin …  

What is your mothertongue? = ana dili yeznedir…..



Thread: Can you correct my translations? Thanks!!!

13.       narmerdrink
151 posts
 07 Aug 2009 Fri 12:57 pm

Next time be on time! = bir daki sefer daki kol

Next time take a taxi! = bir dakisefere bir taksi yibin

 
Next time take an umbrella = bir daki sefere yan bir semsi al
I´m sorry, I can´t tomorrow = üzgünüm, yarýn nusay deðilim
I suggest you to see each other next weekend = hafta sonu
 buluþmayiye teklifediyorum  

Let´s make a picnic?  = piknikye palý mi?  

Let´s go to the beach?  = plaja gidelim mi? 

Let´s go to the mountain? = daðalara gidelim mi?

I come and pick you up at the office = senin bir oldan alýrým  

I come and pick you up home = seni evden alýrým 

I come and pick you up at the stop bus = seni otobüs turandan alaçaðým



Thread: Some sentences to correct or to complete! Please!

14.       narmerdrink
151 posts
 23 Jun 2009 Tue 07:11 pm

Thanks!  yes, tost is enough!



Thread: Some sentences to correct or to complete! Please!

15.       narmerdrink
151 posts
 23 Jun 2009 Tue 06:29 pm

I eat a toast  = Ben bir tost yiyorum 

I eat a toast with  butter = Ben tereyalim

 
I eat a toast with butter and jam = Ben tereyali….  
We need bread and rice = Ekmek ve pirince …
What else we need  = Baþka neye ihtiyacým var?
We need carrotsand tomatoes for the soup = corba......  
where do we find a supermarket? =  
There´s the sun in summer = Yazýn güneþacar
We like going to walk in summer = Yazýn gesmi severiz



Thread: help to corredct my translation

16.       narmerdrink
151 posts
 23 Jun 2009 Tue 05:48 pm

cok teþekkür ederim



Thread: help to corredct my translation

17.       narmerdrink
151 posts
 23 Jun 2009 Tue 04:38 pm

I´m triyng to translate these sentences but I think there is some mistake. Can you help me to write them correctly?

 

He studies at university = O üniversite dokuyor

Where do they like to go?  = onlar nere gitmi seviyorlar 

They like listening music  = Onlar musik ….seviyorlar   

Where don´t they like to go?  = Onlar nere gitmi sevmiyorlar?

In discoteca  =   Diskoya    

They don´t like to dance = Onlar dans etme sevmiyorlar

wheels are black = lastiklal siyahtýr



Edited (6/23/2009) by narmerdrink
Edited (6/23/2009) by narmerdrink



Thread: Please can you help me in translating this from Eng to Turk?

18.       narmerdrink
151 posts
 24 Jul 2008 Thu 12:22 pm

Nasip olsun en güzel aşktan bize,
Adımız birer hastaya çıktımı yüze bakan yok.
Sanıyorlar diz çöker aşk önümüze,
Bu zamanlar fazla gezenlere vize veren yok.
Hayat beni neden yoruyosun?
Madem çok günah, oyunu sen bozuyosun. Sebebi çok....
Şeytan diyor ki yanaş şuna,
Adını anma sataş şuna,
Deli kader seni karşıma,
Çıkaracak mı bilen yok.
Can üzülür buna taş değil,
Çekilecek gibi aşk değil.
Bu gönül herşeye aç değil,
Doyuracak mı bilen yok.



Thread: translation of a very nice please!

19.       narmerdrink
151 posts
 30 Apr 2008 Wed 11:11 am

Can you help me in traslating this song please?

Sevmek eskidenmiş güzelim
Sanki yıllar öncesinde kalan aşkımız bir
masalmış bir tanem
Düş yerine gerçekmiş yaşanan
Yarınlar bizim için geç artık
Çok geç artık sana dönmek
Hani giderken bana demiştin ya sen
Yolcu yolunda gerek
Sevgi bizim için yok artık
Yok artık bir daha sevmek
Hani giderken bana demiştin ya sen
Yolcu yolunda gerek
Bitti denen yerden başlamak ve gözlerini açmak
yeniden
Belki de sevinçle kucaklaşıp başlarız kaldığımız yerden



Thread: Please, help for a translation from turkish to english

20.       narmerdrink
151 posts
 18 Jan 2008 Fri 12:42 pm

teşekkür ederim!



(151 Messages in 16 pages - View all)
1 [2] 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked