Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by narmerdrink

(151 Messages in 16 pages - View all)
1 2 3 4 5 6 7 8 ...  >>


Thread: Other short sentences, please can you help me to know if they are correct?

1.       narmerdrink
151 posts
 17 Aug 2009 Mon 05:43 pm

Excuse me Sonunda but don´t you think that I have some basic of turkish? Actually I don´t write only the sentence in english as I can read sometimes by other online users...a little lazy.     I studied turkish grammar but if I´m here is because there are some further things thet I have to learn more and I assure you that I study turkish every day. I thought you could appreciate people who try to write correctly sentences and want them to be correct by other people who are experts and mainly generous like dilli... who is very good in turkish language!



Thread: Other short sentences, please can you help me to know if they are correct?

2.       narmerdrink
151 posts
 17 Aug 2009 Mon 04:53 pm

Thanks dilli. The problem with the dictionary is not the word (you see that I write the sentence quite completely). The problem are the suffixes. I listen to some exercises and I try to write the correct form but sometimes the pronunciation of the suffixes is so hard to understand.  Anyway thanks for the advice dilli!



Thread: Other short sentences, please can you help me to know if they are correct?

3.       narmerdrink
151 posts
 17 Aug 2009 Mon 03:56 pm

do you have anythýng cheaper?  -  daha ucuz bir þeyniz var mý?

I´d like something that won´t take much time - uzun sürmeycek birþeyler istiyorum

What would you like for breakfast?  -  kahvaltý dane istersiniz?

A boiled egg?   -  bir haslan yumurta?

A fried egg?  -  bir yada yumurta

Another yoghurt, please  -  lütfen bir yoðurt daha

What vegetables do you have?  -  ne tur sebzerlinerez var?

I like to eat (sweet) corn  -  mýsýr yemeði severim



Thread: Please, some short sentences to correct...if wrong!

4.       narmerdrink
151 posts
 17 Aug 2009 Mon 03:13 pm

çok teþekkür ederim 



Thread: Please, some short sentences to correct...if wrong!

5.       narmerdrink
151 posts
 17 Aug 2009 Mon 02:39 pm

Is there a youth hostel close around? - buralarda yakýnda gençler için bir misaf hirane var mý?

with sugar, please-  þekerlosu lutfen

Do you want it with rice?  -  bunu pilar alý mý istersiniz?

Do you want it with potatoes? - bunu patateslimi istersiniz?

I don´t like this  -  bunun lezzeti ben midiyim

I didn´t ordered this - bunu sipareþ etmedim



Thread: Please, correct my sentences!

6.       narmerdrink
151 posts
 12 Aug 2009 Wed 06:15 pm

Teþekkür ederim dilliduduk . As regards to Chantal, yes I´m listening to some voice recorded and I do my best to translate what I´m listening but sometimes it´s hard to recognize the exact suffixes. I´m sorry if you don´t like my method but I leanrt the basics of turkish and I write what I listen and I cannot do more than this. It´s always better than write the sentence only in english and then let it translate without no effort. Don´t you think so? 



Thread: Please, correct my sentences!

7.       narmerdrink
151 posts
 12 Aug 2009 Wed 05:14 pm

I like the tree here - þuradaki aðaç hosuma gýtte

I find it ugly - bunu cýrken buluyorum

   

I need a single room - tek kiþilik odayý   ihtiyacým var

How much does it cost the room at night? - odanýn gecelik ….

I would like a room with a shower - duþu bir oda istiyorum

Can I see the room? - -  odayi göre bilir miyim?

Is there a garage here?   -  burada bir garaj var mý? 
Well, I take the room - iyie odayi tutuyorum
Here are the keys - anahtarlar burada

Here are my luggages - eþyalerim burada

At what time there is the breakfast? - kahvaltý saat kaçta? 

At what time there is the lunch? - öyle mi kaç saat da?

At what time there is the dinner? - akþam yemeyi saat kaçta?

 

 

 



Thread: Can you correct my sentences, please? Thanks!

8.       narmerdrink
151 posts
 11 Aug 2009 Tue 12:49 pm

Teþekkür ederim



Thread: Can you correct my sentences, please? Thanks!

9.       narmerdrink
151 posts
 11 Aug 2009 Tue 11:06 am

What´s the way to the station?  -  tren istasyon na nasýl giderim

What´s the way to the airport? - havalimanýna nasýl giderim 

What´s the way to the center? - þehir merkezine nasýl giderim

I need a taxi  -  bir taksiye ihtyacým var

I need a city map plant - bir þehir hartasýna ihtyacým var 

I need an hotel - bir hotele ihtiyacým var

I would like to rent a car - bir araba kiralamak istiyorum

Here is my credit card - iþte kredi kardi  

Here is my driving licence - iþte surcubeyal

What is there to see in the city? - þehirde görlecek ne var?

Go to the historical center - þehiren eski kamsýna… 

Make a city tour - sehir tur atýnýz

Go to the harbour - limaný gidiniz

Make a harbour tour - liman tur yapýnýz

Which attractive points are still to see? - gorunmeyede baskaný var?



Thread: New sentences translated to correct, please!

10.       narmerdrink
151 posts
 07 Aug 2009 Fri 06:49 pm

Thank you



Thread: Can you correct my translations? Thanks!!!

11.       narmerdrink
151 posts
 07 Aug 2009 Fri 04:56 pm

Seyit, I really thank you a lot. Çok teþekkür ederim!



Thread: New sentences translated to correct, please!

12.       narmerdrink
151 posts
 07 Aug 2009 Fri 01:06 pm

Languages are very similar = diller bir blno … 

I can understnad them well = ben onlari y anlabiliyorum….

I still make a lot of mistakes= hinuz cok yata yapýyorum

Please, correct me always = lutfen yalnis  daima….  

Your pronunciation is very good = telloff usunuz cok iyi

You have a light accent = hafif bir aksaniniz var

One can understand where are you from = nerede geldin …  

What is your mothertongue? = ana dili yeznedir…..



Thread: Can you correct my translations? Thanks!!!

13.       narmerdrink
151 posts
 07 Aug 2009 Fri 12:57 pm

Next time be on time! = bir daki sefer daki kol

Next time take a taxi! = bir dakisefere bir taksi yibin

 
Next time take an umbrella = bir daki sefere yan bir semsi al
I´m sorry, I can´t tomorrow = üzgünüm, yarýn nusay deðilim
I suggest you to see each other next weekend = hafta sonu
 buluþmayiye teklifediyorum  

Let´s make a picnic?  = piknikye palý mi?  

Let´s go to the beach?  = plaja gidelim mi? 

Let´s go to the mountain? = daðalara gidelim mi?

I come and pick you up at the office = senin bir oldan alýrým  

I come and pick you up home = seni evden alýrým 

I come and pick you up at the stop bus = seni otobüs turandan alaçaðým



Thread: Some sentences to correct or to complete! Please!

14.       narmerdrink
151 posts
 23 Jun 2009 Tue 07:11 pm

Thanks!  yes, tost is enough!



Thread: Some sentences to correct or to complete! Please!

15.       narmerdrink
151 posts
 23 Jun 2009 Tue 06:29 pm

I eat a toast  = Ben bir tost yiyorum 

I eat a toast with  butter = Ben tereyalim

 
I eat a toast with butter and jam = Ben tereyali….  
We need bread and rice = Ekmek ve pirince …
What else we need  = Baþka neye ihtiyacým var?
We need carrotsand tomatoes for the soup = corba......  
where do we find a supermarket? =  
There´s the sun in summer = Yazýn güneþacar
We like going to walk in summer = Yazýn gesmi severiz



Thread: help to corredct my translation

16.       narmerdrink
151 posts
 23 Jun 2009 Tue 05:48 pm

cok teþekkür ederim



Thread: help to corredct my translation

17.       narmerdrink
151 posts
 23 Jun 2009 Tue 04:38 pm

I´m triyng to translate these sentences but I think there is some mistake. Can you help me to write them correctly?

 

He studies at university = O üniversite dokuyor

Where do they like to go?  = onlar nere gitmi seviyorlar 

They like listening music  = Onlar musik ….seviyorlar   

Where don´t they like to go?  = Onlar nere gitmi sevmiyorlar?

In discoteca  =   Diskoya    

They don´t like to dance = Onlar dans etme sevmiyorlar

wheels are black = lastiklal siyahtýr



Edited (6/23/2009) by narmerdrink
Edited (6/23/2009) by narmerdrink



Thread: Please can you help me in translating this from Eng to Turk?

18.       narmerdrink
151 posts
 24 Jul 2008 Thu 12:22 pm

Nasip olsun en güzel aşktan bize,
Adımız birer hastaya çıktımı yüze bakan yok.
Sanıyorlar diz çöker aşk önümüze,
Bu zamanlar fazla gezenlere vize veren yok.
Hayat beni neden yoruyosun?
Madem çok günah, oyunu sen bozuyosun. Sebebi çok....
Şeytan diyor ki yanaş şuna,
Adını anma sataş şuna,
Deli kader seni karşıma,
Çıkaracak mı bilen yok.
Can üzülür buna taş değil,
Çekilecek gibi aşk değil.
Bu gönül herşeye aç değil,
Doyuracak mı bilen yok.



Thread: translation of a very nice please!

19.       narmerdrink
151 posts
 30 Apr 2008 Wed 11:11 am

Can you help me in traslating this song please?

Sevmek eskidenmiş güzelim
Sanki yıllar öncesinde kalan aşkımız bir
masalmış bir tanem
Düş yerine gerçekmiş yaşanan
Yarınlar bizim için geç artık
Çok geç artık sana dönmek
Hani giderken bana demiştin ya sen
Yolcu yolunda gerek
Sevgi bizim için yok artık
Yok artık bir daha sevmek
Hani giderken bana demiştin ya sen
Yolcu yolunda gerek
Bitti denen yerden başlamak ve gözlerini açmak
yeniden
Belki de sevinçle kucaklaşıp başlarız kaldığımız yerden



Thread: Please, help for a translation from turkish to english

20.       narmerdrink
151 posts
 18 Jan 2008 Fri 12:42 pm

teşekkür ederim!



Thread: Please, help for a translation from turkish to english

21.       narmerdrink
151 posts
 17 Jan 2008 Thu 06:24 pm

tamam canım bende seni gormek isterim ve beni yanlis anlamanida istemem geldiyinde mutlaka goru şelim kendine iyibak optum seni.



Thread: Can you help me in traslating from english to turkish

22.       narmerdrink
151 posts
 17 Jan 2008 Thu 11:55 am

Grazie...(thank you)!



Thread: Can you help me in traslating from english to turkish

23.       narmerdrink
151 posts
 17 Jan 2008 Thu 11:30 am

I'm so sad because I came back to Rome but in a few weeks I'll come again to Istanbul and I hope to meet you again.



Thread: Can you help me in translating this from Turkish to English? Thanks!

24.       narmerdrink
151 posts
 30 Nov 2007 Fri 11:24 am

Yeni başlayan bir gün yardımcı olmuyor
Uykusuz geçen gece yardımcı olmuyor
Aldığım ilaçlar,gittiğim doktorlar,
Vücudumdaki yaralar yardımcı olmuyor

Gittiğim şehirler, tatiller
Yeni yüzler yardımcı olmuyor
Aldığım kararlar,bozduğum kurallar
Kendime yenildiğim günler yardımcı olmuyor

Şırıngayla çekip alsınlar seni, tüm vücudumdan ruhumdan,
Kırıntın bile kalmasın beynimde
Ki ben yine ben olayım...
Yeni yüzler yardımcı olmuyor
Geçen aylar,geçen zaman
Hayatına uzaktan bakmak yardımcı olmuyor



Thread: Help me in translating this!

25.       narmerdrink
151 posts
 30 Oct 2007 Tue 05:01 pm

thank you very much



Thread: Help me in translating this!

26.       narmerdrink
151 posts
 30 Oct 2007 Tue 04:35 pm

I found the house to buy and I'm waiting now for the approval from the public office concerned with the selling of homes. When documents will be ready I have to come back to turkey to buy the house and it will happen in a few weeks. I'll let you know when I will come back.



Thread: help me in translating this!

27.       narmerdrink
151 posts
 30 Oct 2007 Tue 04:34 pm

I found the house to buy and I'm waiting now for the approval from the public office concerned with the selling of homes. When documents will be ready I have to come back to turkey to buy the house and it will happen in a few weeks. I'll let you know when I will come back.



Thread: Lütfen, a little translation for me.

28.       narmerdrink
151 posts
 04 Oct 2007 Thu 05:02 pm

Thank you!



Thread: Lütfen, a little translation for me.

29.       narmerdrink
151 posts
 04 Oct 2007 Thu 03:23 pm

In a 10 days I'll be to Istanbul and I hope to meet you. I missed you a lot during this time. I'll send you a sms when in Istanbul so we can arrange for a meeting at the same place we met.



Thread: Help for a translation, Lütfen

30.       narmerdrink
151 posts
 24 Sep 2007 Mon 12:05 pm

teşekkur ederim!



Thread: Help for a translation, Lütfen

31.       narmerdrink
151 posts
 24 Sep 2007 Mon 11:35 am

Can you help me to translate this sentence?

Dear Fatima, in a 20 days I'll be in Istanbul for more than a week. I'll send you an sms when I'll be there and we'll arrange for a meeting. I hope you learnt a little bit of English so we can communicate better each other.



Thread: Ten sentences to correct! Please

32.       narmerdrink
151 posts
 06 Sep 2007 Thu 05:43 pm

Yes, that's true! Teşekkur ederim Ayla.



Thread: Ten sentences to correct! Please

33.       narmerdrink
151 posts
 06 Sep 2007 Thu 05:27 pm

Thank you very much! I only have some doubt on the 6th sentence:
--- The foreign currency exchange ---
because I listen a sound like:
--- Döviz boz durmayere ---
and not as you suggested me:
Döviz bürosu
or
Döviz piyasası

Anyway you helped me a lot!



Thread: Ten sentences to correct! Please

34.       narmerdrink
151 posts
 06 Sep 2007 Thu 04:52 pm

I tried write down in turkish what I heard but I made some mistakes. Can you help me to write exactly in turkish?

1-What is the rate per day? Bir gunuk bihak ne kadar
2-What time is breakfast served? Kahvaltı saat kac ta?
3-May I have the bill please? Hesab alabiler miyem
4-I wish to speak to the manager. Yunutici legurus mektistiorum
5-Could you please call a taxi for me? Benim icin bir taksi cagaribiliri misiniz
6-The foreign currency exchange Doviz boz durmayere
7-Could you please change this money in the Turkish lira Bunu turk lira senacerbilir misiniz
8-Do you accept these credit cards? Kreditkard alyor misiniz
Food and drink yemek ve secek
9-Where is the market place şarje nerede
10-Where can I buy fruit? Nerede meyve alabiliorim



Thread: A translation from turkish to english.

35.       narmerdrink
151 posts
 04 Sep 2007 Tue 06:02 pm

Thank you Inci.



Thread: A translation from turkish to english.

36.       narmerdrink
151 posts
 04 Sep 2007 Tue 03:22 pm

Hatayı ben en başında yaptım
Aynı evi senle paylaşarak
Kendimi çok takdir edeceğim
Ayrılığı kutlayarak
Vedalaşırken üzülmüş gibi
Tutma elerimi acıyarak
Kendine dev aynasında değil
Boy aynasında bir bak
Acım taza kurtulamazsın
Gözlerini kaçırarak
Belki birazcık bozuldun
Ruhun belki can çekişiyor
Belki biraz da kızardın ama
Sana kırmızı çok yakışıyor



Thread: Can you help me to write exactly these sentences?

37.       narmerdrink
151 posts
 24 Aug 2007 Fri 04:33 pm

Thank you very much!!!



Thread: Can you help me to write exactly these sentences?

38.       narmerdrink
151 posts
 24 Aug 2007 Fri 03:49 pm

Days of the week = haftalar gunlere
What is today’s day? = Bugun tahrinie
It is may 6 = mayisin altisi
This is the dry season = kurak bir meysen
A rainy season = yasli bir misin
What is the rate per day? = Bir gunuk bihak ne kadar
I’ll be staying for 2 nights = iki gece kalajağam
Is there a bed room? = Daha iyi bir odanisvarma
Quieter = Daha sahağakin
May I have a weak up call at 6 a.m. please? = lutfen beni saba saat alti de ui andere misiniz
On what floor is my room? = Odam hangi kapta
Take the elevator = asansöre binin
Go upstairs = mehdeve nerden cikan
I need some ice place = buza ilk ya cenvar
Another blanket =başka bir battaniyeye
A drinking glass = bir bahrdağa



Thread: A new translation to correct. Please help me!

39.       narmerdrink
151 posts
 24 Aug 2007 Fri 12:50 pm

teşekkurler, Ayla



Thread: A new translation to correct. Please help me!

40.       narmerdrink
151 posts
 23 Aug 2007 Thu 05:57 pm

Kıymete binmek ne hoş - to get value on nice
Ayrıldıktan sonra var mı önemi - after separated the importance
Devir tersine döndü - of revolution on the contrary turned
E bende az ölüp bitmedim mi - well, from you few ended
Şimdi gel de gör beni - now come sight
Duruyor muyum yerimde hala - i'm stopping very well the aunt from running down
Yurtta aşk cihanda aşk - love in the country love in the world
her yerde aşk bundan sonra - every love on the earth after this
Elimi de kolumu da bağla hadi - tie my arms very sadly come on
Bir odaya bir ömür hapset hadi - life is a prison in this room come on
Becerebilirsen zaptet hadi - you can succeed in bringing you under control come on
Yangınım çok büyük ooof - my fire is very big, ooof



Thread: Can you adjust my mistakes in this translation?

41.       narmerdrink
151 posts
 23 Aug 2007 Thu 02:29 pm

Teşekkur ederim Marion. Very useful the way you answered to my translation.



Thread: Can you adjust my mistakes in this translation?

42.       narmerdrink
151 posts
 23 Aug 2007 Thu 01:30 pm

Içlendiğim günler oldu - i was secretly hurt by the days passed
Bozulduğum şeyler oldu - I was upset by the things passed
Hiçbirini yansıtmadım - I didn't show no one of them
Konuşmaksa bir hayal oldu - to talk of a dream passed
Üzülmem mi, bozulmam mı? - am I sad, am I upset?
Kırılmam mı, dağılmam mı of - Am I hurt, am I dismissed?
Kadersiz miyim neyim - what about our destiny ?
Oyuncağın mıyım neyim - what about your game ?
kömür gibi yanıyorum - I'm burning like a coal
ayıp mıdır seviyorum - I'm loving you as a shame
hislerimle oynuyorsun - I have the sensation you are a nomadic tribe
Gırgır geçip duruyorsun - a grating noise go down and stop
Neden böyle yapıyorsun of - why you make this way? oof
ben derdimi biliyorum - i know to have picked up
düşlerime giriyorsun - you let fantasy came in
Bir girdin mi çıkmıyorsun - you went out of my gate
Ben sadece gölgen oldum - i have only shadows
Dur dediğin yerde durdum - I stopped on the floor
Beş para etmez dünyada - five moneys don't give the world
Güvendiğim bir sen oldun - i trusted in you
Olan yine bana oldu - what happened again to me
Sana bir gün daha doğdu of - to you one day already arose



Thread: my terrible first translation...can you correct me?

43.       narmerdrink
151 posts
 21 Aug 2007 Tue 04:28 pm

Thank you Ayla, i hope to do better next time!



Thread: my terrible first translation...can you correct me?

44.       narmerdrink
151 posts
 21 Aug 2007 Tue 04:02 pm

Kurumuş yapraklar dudaklarım gibi - my labias get weak as the leaves
Gidiyorum uzaklara - let's go to the fields
Her düşen damla kalıyor ardımda - every who falls drop is left ashamed
Ağlıyorum son defa.. - rise the end of time
Dalgalar koyu mavi - of thick waves blue
Senden izler silindi - follow to you clean
Zaman geçti söyle ne değişti sence? - they say time passed what changed on your opinion?
Sahip olma hiç ruhuma kaybol benle - i'm not the owner of my soul who disappeared with me
Kaybol kaybol benle - disappeared disappeared with me
İlk öpüş gibi - as the first kiss
Sahip olma hiç bana ama kaybol benle - i'm not the owner but for you disappeared with me
Kaybol kaybol benle - disappeared with me
İlk seviş gibi - as the first love
Haklı olmayı mutlu olmaya - right happening happy happening
Tercih ettim son defa.. - doing preference for the end of time



Thread: Can you help me with this translation?

45.       narmerdrink
151 posts
 21 Aug 2007 Tue 01:49 pm

Thank you Marion



Thread: Can you help me with this translation?

46.       narmerdrink
151 posts
 21 Aug 2007 Tue 01:01 pm

Yeni verdiğin sözler yalanların
Her yeni gülümseyis göz yaşinin
Her yeni küçük adim uzak diyarların sebebi değil mi?
Beni böyle bırakıp gecelerce ağlatıp
Esir etmek karanlığa suç değil mi ?
Nasıl dayanır yüreğim
Seni onla görmeye
Nasıl değdi ellerin onun ellerine!

Git bir daha dönme geri
İstemem bundan gayri ellerini
Git yollar senin olsun
Yıllarım bana kalsın
Bırak beni ...



Thread: other 6 few sentences to correct!

47.       narmerdrink
151 posts
 20 Aug 2007 Mon 05:58 pm

Teşekkür ederim, Marion



Thread: correct my sentences, please!

48.       narmerdrink
151 posts
 20 Aug 2007 Mon 05:21 pm

Yes, the translation was right for "I go with you". Thank you!



Thread: other 6 few sentences to correct!

49.       narmerdrink
151 posts
 20 Aug 2007 Mon 05:16 pm

Can you help me to correct these sentences?

1) At 3 in the morning - sabbah uc te
2) At 4 o’clock exactly - tağam dorte
3) Shall we meet this afternoon? - Bugun onlydenz onra bulusalim mi
4) In ten minutes - onda ki kaicinde –
5) At noon - bugun saat on iki de
6) At midnight - gece yarısı




Thread: correct my sentences, please!

50.       narmerdrink
151 posts
 20 Aug 2007 Mon 04:44 pm

thank you Marion I just wanted you could correct my spelling. Also if there are other ways of saying these things that might be better I needed to know exactly how to write what i listened.
Thank you very much.



Thread: correct my sentences, please!

51.       narmerdrink
151 posts
 20 Aug 2007 Mon 04:29 pm

I listened at the lesson the translation of these sentences but I don't know how to write them exactly. Can you help me?

1) Come and see us again - genebuyurun
2) I’m going shopping - aleysmi recek cağam
3) Could I wait with you? - Seninle gidebilirmiyim
4) Could you tell me the way to the park please - parka nasil gide bilerem
5) What is the name of the street? - Bu sokağin adin ne
6) How far is it to aya sofya? - Aya sofya‘ya ne kadar surer
7) Which way is north? - Kuzey giden yolangise?
8) Where are we on this map? - Bu haritada nerede his
9) Could you please show me? - Lütfen banagyor serebinir misiniz
1 Could you please right it down? Lütfen bunuyasan
11) Cross straight ahead - doğorugiden
12) Go that way - onuyoaredinde



Thread: from turkish to english

52.       narmerdrink
151 posts
 10 Aug 2007 Fri 11:45 am

Yes Marion. Me too I'm happy at last to have found a hoping song of love.
Anyway it's a very beautilful song and I thank you for your translation.



Thread: from turkish to english

53.       narmerdrink
151 posts
 10 Aug 2007 Fri 10:51 am

Göster bana bir sebep göster dönmem için sana
Anlat bana birşeyler anlat inanmam için hala
Değiştin sen beni çok severken
Çifte kumrulardık biz eskiden
Bu defada yine benden olsun
Döndüğüm son söz olsun
Ay şahit aşkımıza her gece
Gök şahit ettiğim yeminlere
El şahit verdiğim emeklere
Aşk şahit bir şans daha ikimize



Thread: Help for a translation from turkish to english, please

54.       narmerdrink
151 posts
 09 Aug 2007 Thu 05:00 pm

Bir eda bir çalım aldın başını gittin
Ne kadar masum bir şeyi terkettin
Avunurken olur olmaz aşklarla
Seni hem sevdim, hem senden nefret ettim
Ne sen unuttun, ne ben unuttum
Aldatma kendini gel
Yanıyor içim eriyor içim
Eskisindende beter
Gel gel sarışınım gel
Gel sana aşığım gel
Gel gel gün ışığım gel
Gel çok karışığım gel
Bir ateş ki alev alev yanar içimde
Saçının kokusu kaldı ellerimde
Yatağımda deli gibi döner dururum
Dolaşır sanki hayalin hala tenimde



Thread: Help for a little translation, lutfen

55.       narmerdrink
151 posts
 06 Aug 2007 Mon 03:56 pm

Belki seni son görüşÃ¼m
Yakışıyormu bu U dönüşÃ¼n
Ortasına dayanamam
Bu kaçıncı hoşgörüşÃ¼m
Senin cebinde başka düşlerin var



Thread: Help for a translation, please

56.       narmerdrink
151 posts
 31 Jul 2007 Tue 05:59 pm

Gönül su benle yazı yazılamaz
unutulan aşkın yasi tutulamaz
Ne git dedim ne de kal
sevene kelepçe vurulamaz
çok yoruldum bi daha olmaz
Terli terli tekrar koşulamaz
Baska şey yok aşk var gözumde
Bu kız saf kötülük yok içinde
Sıkılmıştım zaten inadından
Düşen bin parça asık suratından
Haklı sensin sen öyle san



Thread: Translation from Turkish, lütfen

57.       narmerdrink
151 posts
 30 Jul 2007 Mon 05:40 pm

Thank you very much!



Thread: Can you correct my trial of translation?

58.       narmerdrink
151 posts
 30 Jul 2007 Mon 05:35 pm

Help me please to correct this translation:

1)Come and see us again = gelebuyurun
2)Where are you going? = nereye gidiyorsun?
3)I’m going to work = işe gidiyorum
4)I’m going shopping = aleysmi recek cagam
5)Could I wait with you? = Senene gidebileryem?
6)I have to be back by 7 o’clock = saat yedi’dan once dornmek sorundayim
7)We’re living right now = heme şimdi kalkyorus
8)Please wait for me! = Lütfen binebekle!
8)Empories on the street = youlunun solmak
9)Could you tell me the way to the park please? = parka nasil gide bilerem?
1The main square = şeyr markezine
11)American embassy = amerika bukaçelina



Thread: Translation from Turkish, lütfen

59.       narmerdrink
151 posts
 30 Jul 2007 Mon 04:03 pm

Honer de balzad vadideki zambak Bu çok uzun bir hikaye kaldır başını bak
Acı nedir görmen lağzım göz yaşı dökmen lağzım Bana gös germen lağzım
Anılarım acılarım umutlarım hayallerim
Önemli mi önemlidir
Bişeyimi elettirmem hiç kimseye laf ettirmem Mümkün değil kirlettirmem herhalde yani
Safi keder oldum safi
Göz yaşını somurttur abi
DüşÃ¼ndüğümü söyleyim bari
Ayrı gayrı olmaz anladımmı san ki
Sen git uyu bari
Aşkım senden baki



Thread: Help for a translation...

60.       narmerdrink
151 posts
 30 Jul 2007 Mon 12:56 pm

Thanks for you suggestion. It's a pity not to learn turkish from songs because it's very amusing this way of learning the language...



Thread: Help for a translation...

61.       narmerdrink
151 posts
 30 Jul 2007 Mon 11:25 am

Yüzüme bak içim ısınsın
Gönlümü al bana taşınsın
Kaderimiz ortak yazılsın
Ben senin kalbinden
Hiç bir yere gitmem
Öl desen ölemem ama
Git desen gidemem
Oooo banada lololo yaparsın artık Havandan tavandan geçilmez artık
Kapının önüne koyarsın artık
Sanada birşey sorulmaz artık
Sormaaaaaa



Thread: Some sentences to correct, please

62.       narmerdrink
151 posts
 27 Jul 2007 Fri 06:10 pm

Thank you very much!



Thread: Some sentences to correct, please

63.       narmerdrink
151 posts
 27 Jul 2007 Fri 05:18 pm

I tried to translate these sentences but there are some mistakes. Can you help me to write them correctly?

I think so = sanaram
I’m pleased to meet you = tanışdı mızamı memnun oldum
would you to come to my house for lunch? = Oleyeme nagal ke misa…
please come in = lütfen icereburuyun
please sit down = lütfen oturun
would you like something to eat = birseye’me kirsta misiniz
do you smoke? = Sigara iciyormusunuz
do you have a light? = Atesi ne smairma?
I don’t smoke = sigara icmiyorum
Thanks for the wonderful time = horso bittene siçen tesekkürler



Thread: Help for a word to write!

64.       narmerdrink
151 posts
 27 Jul 2007 Fri 05:11 pm

Thank you, Layla.



Thread: Help for a word to write!

65.       narmerdrink
151 posts
 27 Jul 2007 Fri 04:50 pm

I listened to a lesson in turkish and when the speaker said the turkish word for "husband" he said something like "Kocanız" and not "Koca" as I expected.
Can someone tell me how to write correctly the word "Kocanız" and why the speaker did'nt say just "Koca"?



Thread: Help for a translation, please

66.       narmerdrink
151 posts
 27 Jul 2007 Fri 03:19 pm

Teşekkur ederim!



Thread: Help for a translation, please

67.       narmerdrink
151 posts
 27 Jul 2007 Fri 12:38 pm

Can you help me to transalte this?

Dinle bu şarkım sana
söyle nasıl sevdiğimi
müptela oldum aşka seninle
kayboldum gözlerinle
uçurumsum sen bu bedenle
herşeyi bırakıp bir köşeye
yanmaya hazırım ben
seninle ateşlerle
yanmışım sönmüşÃ¼m ellerinde
bitmişim tükenmişim gözlerinde
tutsak bu gönül sana tutsak
yazsak yazsak başkası sana yazsak



Thread: Translation: canın sağolsun

68.       narmerdrink
151 posts
 26 Jul 2007 Thu 04:42 pm

Thank you very much, pisagor22!



Thread: Can you correct my bad turkish translation?

69.       narmerdrink
151 posts
 26 Jul 2007 Thu 01:04 pm

Teşekkur ederim MarioninTurkey.



Thread: Can you correct my bad turkish translation?

70.       narmerdrink
151 posts
 26 Jul 2007 Thu 12:34 pm

Can you help me to write the turkish words correctly?

Look at this - şnıbak
Please do not disturb me - lutfen binerasi etme
Did you like it? - bunu be andinmi
I live in new york - new york totluiyorum
Where are you staying? - Nerede koluryorsun
I’m staying at the gul hotel - gul oteli in de kaliyorum
Have you been to turkey before? - Ic turkey de bunumbulursma
Are you david? - David sismisiniz
My friend - arkadaş mı
I’m please to meet you - tam me si munasem memnun oldum
How are things? - islanalson



Thread: Can you help me to translate this?

71.       narmerdrink
151 posts
 26 Jul 2007 Thu 10:59 am

Bırak saygından kuşkum yok
Hatrımdan kalıyorsan hiç kalma bırak
Sensiz olmaya itirazım var
Canımı çok yakacak,izlerin bana yeter
Keşke oyunlar oynamasaydık
Üzülmeseydi şarkılar
Hala sana yazılıyorlar
Hala buram buram sen kokuyorlar
Bırak sevginden şÃ¼phem yok
Arkadaş kalıyorsak ben yapamam bırak
Sessiz kalmaya ihtiyacım var
Yanlızlığı senle özledim,uzak dur bana yeter



Thread: Translation: canın sağolsun

72.       narmerdrink
151 posts
 25 Jul 2007 Wed 04:58 pm

Hep seni düşÃ¼nüyorum
aklımda saklayıp
kalbimde buluyorum
istemekten vazgeçemiyorum
geceler boyu seni yanımda dileyip
güneşle uyuyyorum kalktığımda yoksun yine
dünümü bugünümü geleceğimı çaldın
bak yınede kızamıyorum
canın sağolsun
bu can feda olsun
hiç kimse benliğini
seninle bu kadar dolduramaz
gel kendinide
al bu benliğinden
hiç bir şeyim kalmasın ooooffff...



Thread: Translation of a lyric text, please

73.       narmerdrink
151 posts
 25 Jul 2007 Wed 02:08 pm

Can you translate this song text?

Fener alayı gibi şu mübarek
Aşk dünyamız duman altı
Yanan yanana ama düşen yok
Iki lafın arası aşk acısı
Yazın çıkan orman yangını gibi
Yazın yakmadığı çok belli
Kundaktan çıkan her çocuğuna
Sen öğrettin aşk aşk ateşi
Aşkın ateşi yakarmış ateşi Duydunuzmu aşkın ateşini
Hangi ateşte yanmayı dilerdin Pişmeyene söyle ne denirdi?
Çiğmi!
Halbuki bırak peşimizi uzanalım Çimenler üstüne aşk açalım
Görelim günümüzü görelim ilerde
Ne olursak olalım biz olalım



Thread: Lütfen, can you help me to translate this?

74.       narmerdrink
151 posts
 25 Jul 2007 Wed 11:48 am

Ah! Interesting this story of Nasrettin Hodja.
Teşekkür Ederim, MarioninTurkey



Thread: Lütfen, can you help me to translate this?

75.       narmerdrink
151 posts
 25 Jul 2007 Wed 10:58 am

Can you help me to translate this?

Içimde hiç art niyet yok ben böyleyim
Günah çıkarmak amacım değil söyleyeyim
Ben ne mi yaptım Allahım
Aşkın içine düştüm kaldım
Hoca Nasrettin gibi gönüllere maya çaldım
Ya tutarsa ya tutarda aşk el verirse
Ya tutarsa ya tutarda biri denk gelirse



Thread: Translation from turkish to english, please!

76.       narmerdrink
151 posts
 24 Jul 2007 Tue 05:52 pm

Thank you MarioninTurkey!



Thread: Translation from turkish to english, please!

77.       narmerdrink
151 posts
 24 Jul 2007 Tue 05:01 pm

Can you help to translate this lyric?

gitme kal deseydin keske
neden gitmeme izin verdin
madem okadar cok seviyordun
neden bi kere soyleyemedin
gitme kal..deseydin keske
neden neden izin verdin?!
madem okadar cok seviyordun
neden bikere soyleyemedin
cehennem hic buz tutarmi
bu deli sensiz yatarmi
uykularin kacarken
ellerin beni ararmi
sebebini sorma kendini yorma
bende ozledim cok
yar ne seninle nede sensiz
askta mantik yok



Thread: Can you help in translate this text, please?

78.       narmerdrink
151 posts
 24 Jul 2007 Tue 04:42 pm

Thank you too, 3harf5dots!



Thread: Can you help in translate this text, please?

79.       narmerdrink
151 posts
 24 Jul 2007 Tue 01:24 pm

Thanks MarioninTurkey, you're always kind with your translation!



Thread: Can you help in translate this text, please?

80.       narmerdrink
151 posts
 24 Jul 2007 Tue 12:47 pm

Nasıl sevdim seni, sevenler anlaş,
Severken ayrılan, çekenler anlaş,
Halimi bir türlü anlatamadım,
İçim ezildi içim, çare bulamadım,
Aradım olmadı, sordum olmadı,
Yeminler olsun sana, ne olur bir dinle,
Gönül kapını aç da bak, bekleyen kim diye,
Kapında bekleyen beni göreceksin,
Pişman olmuş her halinden anla diyeceksin
O da sevmiş beni ben de sevmişim,
Yok işte yok, Her şey yalan,
Gözler yalan, Sözler yalan,



Thread: Translation from turkish to english, please

81.       narmerdrink
151 posts
 23 Jul 2007 Mon 04:38 pm

Thank you, Serdar07



Thread: Translation from turkish to english, please

82.       narmerdrink
151 posts
 23 Jul 2007 Mon 03:53 pm

I love this song and I would like to know its meaning:

Savururum rüzgara eski aşklarımı
Biri gelir,biri gider gönlüm sağolsun
Bunalırım düşÃ¼nürken yanlış aşklarımı
Biri sever,biri üzer hepsi sağolsun.
Kapında deli gibi özlediğim aşktı
Gözümde yıllar yılı geldi gitti yaş
Kalbimi kapatmışım sen gibilere
Sende kendin gibi bir Şerefsize aç
Bittim gözünaydın
Bittim helal olsun
Uğrunda harcadığım
Yıllar haram Olsun!



Thread: A translation for me, please!

83.       narmerdrink
151 posts
 23 Jul 2007 Mon 01:12 pm

Thank you Ayla!



Thread: A translation for me, please!

84.       narmerdrink
151 posts
 20 Jul 2007 Fri 01:11 pm

tüm dünyanın yükü bende olsa
bugün aşkın beni bıraksa
kalbimi bin defada kırsa
yeniden yeniden düşÃ¼nüp kalsam
inancım yıkılsa bildiğim doğrular yalan olsa
ah yalan olsa
can bu mu can benim can yapılacak tek şey
aman unut herşeyi
aman salla dertleri
aman nasıl olursa yeni bir gün doğacak bak gör sen
(tatlı düşÃ¼nüp herşey güzel olacak bak görsen)
artık dünyamda değilsin umrumda hiç değilsin
üzülmem boş konulara anlamsız anılara
ne olmuş seni sevdiysem bak yeniden doğdum ben
seni çok sevmiştim ben canımdan çok sevdim ben



Thread: Please, a translation from turkish to English.

85.       narmerdrink
151 posts
 20 Jul 2007 Fri 01:00 pm

Yes, it's very sad. That's the reason I like these songs also if I didn't know the meanings...till now...thanks to you, MarioninTurkey!



Thread: Please, a translation from turkish to English.

86.       narmerdrink
151 posts
 19 Jul 2007 Thu 04:43 pm

Aramızda Herşey Bitti
Ayrılalım Diyen Sen Değilmiydin
Ben aglarken utanmadan
Arkanı Dönüp Giden Sen değilmiydin
Hayırdır Ne oldu Pişman mısın
ßir gece ansızın kapımdasın
Gerçekler acıdır anlaman lazım
ßenim için artık sen bir yabancısın
Yüzünü ßile görmek istemiyorum
Yoluma Çıkmasan Iyi Edersin
Sözlerim Sana Ağırmı Geldi
Kalbini mi kırdım affedersin



Thread: Could you help to translate this lyric song? Please!

87.       narmerdrink
151 posts
 19 Jul 2007 Thu 03:39 pm

Thanks a lot, MarioninTurkey.



Thread: Could you help to translate this lyric song? Please!

88.       narmerdrink
151 posts
 19 Jul 2007 Thu 02:56 pm

Ayrılık çok yeni daha bir hafta oldu biteli
Benim içim delik deşik o yanımdan gitti gideli
Ooo gitti gideli Ooo yanımdan gitti gideli
Gecelerim böyle zor zor geçiyor
Zehir gibi yüreğim çok acıyor
Ah bu aşk belası üzerimde
Gönül ferman dinlemiyor
Gecelerim böyle zor zor geçiyor
Zehir gibi yüreğim çok acıyor
Ah bu aşk belası üzerimde
Ne dersen de dinlemiyor



Thread: Translation of this text in turkish, please

89.       narmerdrink
151 posts
 17 Jul 2007 Tue 01:35 pm

Can you help me to translate this?

kara gözlerinden bir damla yaş düşÃ¼nce
güzel yüzün yanakların ıslanır
hüzün keder yüreğime yaslanır
sen ağlama
bir damla göz yaşın yeter
sen üzülme gülüm.
gece gökyüzünden bir damla yaş düşÃ¼nce
bahar gelir tüm çiçekler ıslanır
gamzende güllerin biter
yollarıma taş koysalar döneceğim
gözlerinden yaşlarını sileceğim

Thanks in advance!



Thread: Lutfen, this text to translate...thank you!

90.       narmerdrink
151 posts
 17 Jul 2007 Tue 12:00 pm

Thank you, Ayla.



Thread: Lutfen, this text to translate...thank you!

91.       narmerdrink
151 posts
 16 Jul 2007 Mon 05:28 pm

Seni duyamıyorum
İçten içe değil
Rahat olmalısın
Aşkı bulduysan
Haykırmalısın seviyorsan
Doldum duramıyorum
Geçici heves değil
Feleğin ateşli çemberinde
Dönüyorum Yanıyorum
Romantik bir gelişme arıyorum
Yağmurda yürüyelim mi?
Hayatı bölüşelim mi?
İlk gün aşıkları gibi...
Titreye titreye öpüşelim mi?



Thread: Please, this text to translate in English

92.       narmerdrink
151 posts
 13 Jul 2007 Fri 02:44 pm

Thank you very much!!! Your translation is perfect!!!



Thread: Please, this text to translate in English

93.       narmerdrink
151 posts
 10 Jul 2007 Tue 01:30 pm

Someone kind to translate this text of a song?

Benim için bir şey yap öyle lafta kalmasın
Hasta olursam bir gün bir çorba yapar mıydın
Sobamı yakar mıydın portakal soyar mıydın
Sahiden yapar mıydın istersem
Benim için n'apardın
Ayazda mı yatardın
Sırtında mi taşırdın
Hamallık mı yapardın
Aman ne bileyim ben
Yap da bi göreyim ben
Ben olsaydım n'apardım
Ayazda da yatardım
Sırtımda da taşırdım
Hamallık da yapardım
Aman ne bileyim ben
Bekle bekle de gör sen
Başıma bir şey gelse yanımda olur muydun?
Bir meselem olsaydı beni dinler miydin?
Başından mı atardın?
Bağrına mı basardın?
Acımı taşır mıydın istersem?
Kim sana gülerse, aklını çelerse, değer mi buna derse..
Kanma.........
Benim Için Ne Yapardın?



Thread: Translation from Turkish to english, please!

94.       narmerdrink
151 posts
 10 Jul 2007 Tue 10:08 am

Thank you Ayla!



Thread: Translation from Turkish to english, please!

95.       narmerdrink
151 posts
 09 Jul 2007 Mon 03:13 pm

Can you help me in traslating this?

Seni tanımadan önce tatlı bir yabancıydın
Keşke tanımasaydım da öyle kalsaydın
Eğer diğerlerinden farklı olsaydın
Ee o zaman seni terketmek zorunda kalmazdım
Sayende yola geldi kalbim yanlışı doğruyu ayırıyor
Sen eksileli hayatımda yüzümde güller açıyor

Acilen toparlanmalıyım
Ee üstümden koca bir aşk geçti
Bir kaç gün tatile çıkmalıyım
Aklıma gelirsen sana yazarım



Thread: some sentences to translate in turkish

96.       narmerdrink
151 posts
 06 Jul 2007 Fri 04:45 pm

Thank you, Wauxhall



Thread: some sentences to translate in turkish

97.       narmerdrink
151 posts
 06 Jul 2007 Fri 04:28 pm

Can someone help me to translate these sentences?

1) Please do not disturb me
2) Did you like it?
3) I’m cold
4) I live in new york
5) How do you say that in Turkish?
6) I don’t speak Turkish well
7) Could you please speak more slowly
8) Where are you staying?
9) I’m staying at the gul hotel
1Have you been to turkey before?
11)This is my first visit to turkey
12)Are you married?

Thank you.



Thread: lutfen, can you translate in turkish?

98.       narmerdrink
151 posts
 04 Jul 2007 Wed 11:05 am

Thank you very much, serdaro7



Thread: lutfen, can you translate in turkish?

99.       narmerdrink
151 posts
 03 Jul 2007 Tue 03:25 pm

Please, can you help me in translate this?

Harcadım, hırpaladım çok
Çok zarar verdim, beni affet
İnsan tuhaf, ne hoyrat
Ne şaheser ve nasıl ilkel hayret

Kibir bir canavar gibi bekliyor pusuda
Tıpkı bir volkan gibi uykusu da, kalbini kurban veriyor
Sen aşkın talibi o galibi olmaya tutkun, yok korkusu da
Ki tek bir hayat var biliyor

Yan yan yan yanmam lazım
Daha yol almam lazım
Kendimden caymam lazım, zor!



Thread: Help for a translation from turkish to english

100.       narmerdrink
151 posts
 25 Jun 2007 Mon 05:38 pm

Thank you Deli_kizin. You're very kind.



Thread: Help for a translation from turkish to english

101.       narmerdrink
151 posts
 25 Jun 2007 Mon 02:56 pm

Can you help me to transalte this song from turkish to english, please?

sana çıkıyor yollar
seni bana yazmışlar
son pişmanlıklar, boşa geçiyor yıllar
sana çıkıyor yollar
seni bana yazmışlar
son pişmanlıklar ,
fayda etmiyor ahhhlar
mumları teker teker yakmalı kadehler hazır
şerefinee ...
sofralar kurulmalı yarin uğruna
dönsün diye..
yarin uğrunda ölmek var geri dönmek yok mecbursam sana yalvaracagım
yada gerekirse sabaha kadar diz çöküp ağlayacağım



Thread: May you help me to translate this from turkish to english?

102.       narmerdrink
151 posts
 22 Jun 2007 Fri 12:17 pm

çok teşekkur ederim Ayla, you're very kind!



Thread: May you help me to translate this from turkish to english?

103.       narmerdrink
151 posts
 22 Jun 2007 Fri 11:18 am

This is a song I think very beautiful but I don't know what it means. Can you help me to translate this from turkish to english? I only know it talks about sadness.

ÜZGÜNÜM AMA CEVAP VEREMEM DUYGULARINA
SEN SEVDIĞINI SANIYORSUN
KÜSKÜNÜM AL KALBINI
SENIN ISTEDIĞIN BEN DE YOK KI
VAKTINI BOŞUNA HARCIYORSUN
DERMAN DEĞILIM INADINA SENIN YARANA YALVARMA
LÜTFEN BENI BUNDAN SONRA
BIR DAHA ARAMA
DERMAN DEĞILIM INADINA
GÖNÜL YARANA YALVARMA
LÜTFEN BENI BUNDAN SONRA
BIR DAHA ARAMA BEN BIR KEZ SEVENLERDENIM
ÖLÜMSÜZ BIR AŞK ARIYORUM
ARADIĞIM ADAM SEN DEĞILSIN
HIÇ SANMIYORUM



Thread: Translation of a turkish song, please

104.       narmerdrink
151 posts
 21 Jun 2007 Thu 03:13 pm

çok teşekkur ederim, Serdar07



Thread: Translation of a turkish song, please

105.       narmerdrink
151 posts
 21 Jun 2007 Thu 12:29 pm

Can you help me to translate this song to understand the meaning?

Gülüm diye diye...
Gönül değil bir dert ağacı
Her gün kırılır başka dalı
Ne kışı biter ne ayazı
Neden yağmurlar hep bana yağdı
Gönül kapımdan bir sen girdin
Bir gün bir dost bir gün bir düşman gibi
Bugün sahipsiz bir ev gibi
Kırdın döktün yıktın beni
Gülüm diye diye diye diye diye Gülüm diye diye
Sevdim seni Ağlarken güldüm mesut gibi
Bugün yarın derken yıllar geçti Soldu gönül çiçekleri
Gülüm diye diye Sevdim seni Ağlarken güldüm mesut gibi
Bugün yarın derken yıllar geçti Soldu sabır çiçekleri
Ne çok sevmiştin Gülüm demiştin
Güller dalında yaşar demiştin
Sevda ektim gözyaşı biçtim Ne yağmurlar ne rüzgarlar yedim
Bir sonbaharda gazel gibi Savruldum da eğilmedim



Thread: Translation from English to Turkish

106.       narmerdrink
151 posts
 21 Jun 2007 Thu 10:29 am

Thank you very much Ayla!



Thread: Translation from English to Turkish

107.       narmerdrink
151 posts
 20 Jun 2007 Wed 05:43 pm

Someone able to translate this song in English? Please.

İçime attım ne varsa
Anlamaya çalıştım herkesi
Aşkı da sevdim kavgayı da
Anlatamadım ki
Hiç korkmadım çelişkiden
Onaylanmayan ilişkiden
Ne çoğaldım övgüden
Ne azaldım yergiden
Hiç korkmadım yasaklardan
Korunmadım tuzaklardan
Kalktım güvenli kucaklardan
Hep denedim bilerek göstermedim
Kendimi sakladım görmeyi bilenlere
Vitrinime değil iklimime gelenlere
Deliyim aslında Allah'ına kadar deliyim Kalbimi vereceğim aslımı görenlere



Thread: translate to eng please

108.       narmerdrink
151 posts
 20 Jun 2007 Wed 11:32 am

Thank you very much NoLuFTU!



Thread: translate to eng please

109.       narmerdrink
151 posts
 19 Jun 2007 Tue 05:24 pm

Hi everibody, I love this song but I don't know what it means...can you help me to translate it?
Thanks in advance!

Sıfırladım her şeyimi Bir ben bir allahım kaldık
Sıfırladım geçmişimi Gidiyorum yarınıma
Yaktım bütün hatıraları Denize attım küllerini
Nerede yanlış yaptım diye Sormuyorum artık
Yanlışsa tamam yaptım işte
Gözyaşıysa sel döktüm işte Acıysa çektim acısını
Cesurum artık
Sakın ha sormayın bana acı dolu o geçmişimi
Sakın ha gelmeyin üstüme çok doluyum kırarım sizi
Umutlarımı gömdüler
Yem oldu hırsızlara utanmadan çaldılar
Hatalarımı avuçladım
Şehrin tepesine çıktım yüreğimden attım



Thread: Please, 10 little sentences to translate from English to Turkish.

110.       narmerdrink
151 posts
 10 Oct 2006 Tue 04:53 pm

Thank you very much, Patience!



Thread: Please, 10 little sentences to translate from English to Turkish.

111.       narmerdrink
151 posts
 10 Oct 2006 Tue 02:47 pm


1)don’t mention it
2)I don’t know. I don’t think so
3)I think so. What do you think?
4)Why not!
5)Are you sure? Yes, certainly
6)Is it possible?
7)It doesn’t matter
8)I’m very grateful
9)Be careful! Look at this
1Listen to this! Come with me!

Thanks in advance!



Thread: Please, can you translate this, from english to turkish

112.       narmerdrink
151 posts
 22 Feb 2006 Wed 04:05 pm

It seems incredible but I will come back to Istanbul on 9 march for 4 days together with some friends of mine. I hope to meet you again may be at the discoteque.



Thread: Please, can you translate the text of this turkish song ?

113.       narmerdrink
151 posts
 21 Feb 2006 Tue 04:25 pm

İkili Delilik - Sezen Aksu

Artık hayatımdan çıksan diyorum Bu ikili delilik sona erse İkimiz için de en hayırlısını diliyorum
Hiç olmamış gibi davranabilmeyi Bu yok ediciliği anlayabilmeyi
Bir bilsen ne kadar yürekten istiyorum
Lütfen
Görmeyeyim seni Bir yerlerde karşıma çıkma Konuşmayalım, bakışmayalım
Ne olursun
Daha fazla tükenmeye takatim yok
Sanki aşkı öğütmeye programlı gibiyiz
Aslında bakarsan insan olarak iyiyiz
Ama daha fazlasını isteme benden yalvarırım
Ben bittim artık kalmadım



Thread: Please, can you translate this text song from Turkish to English?

114.       narmerdrink
151 posts
 30 Jan 2006 Mon 12:00 pm

Eğer istiyorsa kalp sonunu kendi seçeş
Aşk yaşıyorsa yasakları deler geçeş
Mahkum ettiremez kimse beni aşktan sebep
Firar serbest bende istemeyen çeker gider
Belkiu anlarsın hatanı ilerde
Sen zaten hep yanımdasın
Sabrın nerde
Acele etme Bu aşk dediğin biraz zaman alıyor
Bilenin ve bana katlannanın Yanına kar kalıyor.

Thanks in advance.




Thread: Please, can you tell me the link for a web site of text turkish songs?

115.       narmerdrink
151 posts
 17 Jan 2006 Tue 04:19 pm

Please, can you tell me the link for a web site where I can find the text of latest Turkish pop songs?

Thank you!



Thread: Please, can you tell me a web site for the text songs!

116.       narmerdrink
151 posts
 17 Jan 2006 Tue 04:17 pm

Please, can you tell me the link for a web site where I can find the text of latest Turkish pop songs?

Thank you!



Thread: Please, can you translate this, from english to turkish?

117.       narmerdrink
151 posts
 12 Jan 2006 Thu 05:14 pm

Thank you very much!



Thread: Please, can you translate this, from english to turkish?

118.       narmerdrink
151 posts
 12 Jan 2006 Thu 04:04 pm

I am in rome now and I wanted to say thank you for the beautiful evenings we passed together. I could not write you until now because nobody could translate me the messages in turkish when I moved in the new Hotel. Kisses.



Thread: To translate, please

119.       narmerdrink
151 posts
 05 Jan 2006 Thu 10:15 pm

Can you translate this, please?

Yes, Tomorrow I come to Istanbul. I'll be there in the afternoon.




Thread: Can you translate this, please?

120.       narmerdrink
151 posts
 05 Jan 2006 Thu 09:57 pm


cuma der ken yarın mı geli yorsun tarih söylermisin öptüm


Thanks in advance.



Thread: Please, can you translate this, from english to turkish?

121.       narmerdrink
151 posts
 03 Jan 2006 Tue 12:09 pm

Next friday I'll be in Istanbul at 6 p.m.

Thanks in advance.



Thread: Please can you translate this?

122.       narmerdrink
151 posts
 31 Dec 2005 Sat 11:26 pm

canim seninde yeni yılın saglıklı mutlu gelmesini diliyorum sevgilerle.


Thank you in advance.



Thread: Some sentences to translate, please

123.       narmerdrink
151 posts
 27 Dec 2005 Tue 04:05 pm

Here are some sentences I need to be translated:

1) I will send you a message as soon as I arrive at the hotel;
2)Remember, I don’t know Turkish language, so if you send me a message, try to write me in English or write me only the hour and the place of the appointment;
3)If you work late the day I arrive in Istanbul, tell me where we can meet at night and at what time? Can you reach me at the hotel or at the discoteque?;
4)I’ll be there in a few minutes;


Thank you in advance.



Thread: Translate from english to turkish, please

124.       narmerdrink
151 posts
 27 Dec 2005 Tue 12:20 am

Thanks.



Thread: Translate from english to turkish, please

125.       narmerdrink
151 posts
 26 Dec 2005 Mon 11:18 pm

I also celebrated Christmas with my family. Tomorrow I come back to work until new year's eve. With love.



Thread: Please, can you translate this?

126.       narmerdrink
151 posts
 26 Dec 2005 Mon 02:35 pm

Thank you very much, miss_ceyda.



Thread: Please, can you translate this?

127.       narmerdrink
151 posts
 26 Dec 2005 Mon 02:11 pm

noel bayramını kutluyorum sevgilerle.


Thank you in advance.



Thread: To translate in Turkish, please

128.       narmerdrink
151 posts
 22 Dec 2005 Thu 08:57 pm

Thank you, very much!



Thread: To translate in Turkish, please

129.       narmerdrink
151 posts
 22 Dec 2005 Thu 08:38 pm

I hope you can solve your problems as soon as possible. See you in Istanbul in January.



Thread: Please, can you help me to translate this from Turkish to English?

130.       narmerdrink
151 posts
 22 Dec 2005 Thu 08:34 pm

Thank you, that's more clear now.



Thread: Please, can you help me to translate this from Turkish to English?

131.       narmerdrink
151 posts
 22 Dec 2005 Thu 08:21 pm

Thank you very much. The second part of the message

"i couldnt think anything, i was dealing with all of that."

is not so much understandable. Can you help me to understand better the meaning?



Thread: Please, can you help me to translate this from Turkish to English?

132.       narmerdrink
151 posts
 22 Dec 2005 Thu 08:01 pm

Thank you very much, but the complete sentence to translate is:

özür arayamadım kızmaktahaklısın ama benim sorunlarım vardı hiç birşey düşÃ¼nemiyordum onlarla urasıyorum seni sapır sızlıkla bek liyorum öpüyorum.

Can you help me?



Thread: Translation from Turkish to English

133.       narmerdrink
151 posts
 22 Dec 2005 Thu 07:32 pm

Please, can you translate this?

özür arayamadım kızmaktahaklısın ama benim sorunlarım vardı hiç birşey düşÃ¼nemiyordum onlarla urasıyorum seni sapır sızlıkla bek liyorum öpüyorum.

Thank you



Thread: Please, can you help me to translate this from Turkish to English?

134.       narmerdrink
151 posts
 22 Dec 2005 Thu 07:23 pm

Please, can you help me to translate this from Turkish to English?

özür arayamadım kızmaktahaklısın ama benim sorunlarım vardı(...)

Thanks in advance.



Thread: some sentences to translate f, please

135.       narmerdrink
151 posts
 12 Dec 2005 Mon 01:55 pm



Thread: some sentences to translate f, please

136.       narmerdrink
151 posts
 12 Dec 2005 Mon 01:41 pm

Can you translate this sentences in turkish?

1. I just arrived at the airport and now I'll go to the hotel.
2. Where can we meet tonight and at what time?
3. I'm at the hotel now.
4. The address of the hotel is: xxxxxxx.

Thank you in advance.



Thread: Text of a song, please

137.       narmerdrink
151 posts
 12 Dec 2005 Mon 01:09 pm

Thank you very much!



Thread: Text of a song, please

138.       narmerdrink
151 posts
 12 Dec 2005 Mon 10:30 am

Someone can write me or can show me a link to find the text of the song "Zehir Gibi" (the singer is Zeynep Dizdar)?
Thank you!



Thread: Please, can you translate this, from english to turkish

139.       narmerdrink
151 posts
 07 Dec 2005 Wed 04:33 pm

Thank you very much



Thread: Please, can you translate this, from english to turkish

140.       narmerdrink
151 posts
 07 Dec 2005 Wed 04:21 pm

I just booked the hotel in Istanbul so don't worry about booking it for me. It's near Istiklal caddesi and the period goes from 6 to 11 of january.



Thread: Can you translate from Turkish to English, Please?

141.       narmerdrink
151 posts
 05 Dec 2005 Mon 01:38 pm

Can you translate this into Turkish?

ya özür ms yayazamadim sen nezaman ğelmek istersen gel ama ben senin le akşam lari ilğilene bilirim gündüz çalişi yorum ben oteller den anlaman sen nekadarlik ucuz olsun sevgilermle.

Thanks in advance.



Thread: Please, a translation from English to Turkish

142.       narmerdrink
151 posts
 01 Dec 2005 Thu 11:34 pm

Thank you so much for translation.



Thread: Please, a translation from English to Turkish

143.       narmerdrink
151 posts
 01 Dec 2005 Thu 09:08 pm

Can you translate this for me please?

I think it's better I come to Istanbul from 5 until 9 of January. Is there any problem with you? I'll wait for your answer and then I'll book the flight and the hotel. I love you.



Thread: A Translation from english to turkish

144.       narmerdrink
151 posts
 29 Nov 2005 Tue 11:28 pm

I'm really happy to have spoken to your friend at telephone. I wish to speak with you if you could speak in english or if I could speak in turkish. I'm trying to come to Istanbul for the new year's eve and I hope it may happen. I miss you.



Thread: I need a translation from english to turkish, please

145.       narmerdrink
151 posts
 29 Nov 2005 Tue 11:23 pm

Sorry, Cyrano. I don't know how to help you with the sentence "be it so".
I don't speak english very well.
Sorry.



Thread: I need a translation from english to turkish, please

146.       narmerdrink
151 posts
 29 Nov 2005 Tue 11:13 pm

Thanks cyrano, thanks a lot.



Thread: I need a translation from english to turkish, please

147.       narmerdrink
151 posts
 29 Nov 2005 Tue 10:57 pm

Hallo, can you translate this, please:

Last sunday, I sent you an email with a picture of mine. Please, send me a picture of yours. I'll wait for your message. I love you.



Thread: Can you translate this into turkey language, please?

148.       narmerdrink
151 posts
 27 Nov 2005 Sun 06:34 pm

Thank you, Cyrano for the translation.



Thread: Can you translate this into turkey language, please?

149.       narmerdrink
151 posts
 27 Nov 2005 Sun 06:08 pm

Hi Fatima, I would like to come to Istanbul for the new year's eve for 4 days but I don't know if there are any problems for you during those days.
Let me know if it's possible.... I always think of you and it would be wonderful if we can meet soon during that period and be together.


Thank you!



Thread: 2 turkish messages to translate in English

150.       narmerdrink
151 posts
 27 Nov 2005 Sun 05:49 pm

Can you translate this 2 messages in English, please?

1) Slm canim ms yazamadim telefonum arizali bende seni ozledim keske beraber olsaudik ben uutsidina Çikamiyorum ancak sen gelirsen tÜrkeye ye yada msn de olabilir ÖpÜyorum sevgilerimle.

2) Slm canim, maci izli yormusum seni ozluyorum bilmeni isterim yanimda olmani isterdim aulavuu kiss miss sevgilerle Paris.


Thank you in advance.



Thread: Can someone translate this into english, please

151.       narmerdrink
151 posts
 27 Nov 2005 Sun 05:42 pm

Hi, Can someone translate this into english please

bu kadar biliyorum
sing= zehir gibi (zeynep dizdar)
inðilizce yazamýyorum onun için mesaz yazamadým
senisýkmak istemedim seni özledim i
istambula ðelmeyi düþünüyormusun
resim göndere bilirmisin
öpüyorum yazýþalým .

thanks
Raf



(151 Messages in 16 pages - View all)
1 2 3 4 5 6 7 8 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked