Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by tunci

(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 [45] 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ...  >>


Thread: Grammar notes

441.       tunci
7149 posts
 29 Sep 2014 Mon 11:22 pm

 

Pronouns of  showing place

 

When “ki” suffix  +  “ noun inflection suffix ” are attached on the location words in locative form,  they function as pronouns.

 

Yanında + ki -à The One who is next to you

[ Yanındaki ]

 

Yanında + ki + ni

 

Yanındakini   tanımıyorum. -à I don’t know the one [person] who is next to you.

[Pronoun of showing place]

 

Dışarı + da + ki -à

Dışarıdaki -à The One who[which] is outside.

 

Dışarıdakinin adı ne  ? -à What is the name of  the One [person] who is outside.

[pronoun of showing place]

 

 

Karşında + ki = The one who is opposite to you.

                        The one who is standing opposite to you.

 

Karşında + ki + ni

Karşındakinin kim olduğunu biliyor musuz ?  -à Do you know the one [person] who is [standing] opposite to you ?

 

 

Uzakta +ki  -à The one who [which] is far away.

 

Uzakta + ki + ni

 

 

Uzaktakini görüyor musun ? -à Can you see the one who [which] is far away ?

mira 25, Moha-ios, raydin and * Lamda* liked this message


Thread: T to E + attempt

442.       tunci
7149 posts
 29 Sep 2014 Mon 09:33 pm

 

Quoting denizli

Doesn anyone have any idea on 4). ? I couldn´t get the timeline between Izmir, Holland and Germany.

 

That’s a correct translation. However, that might be worded in a different way , such as :

 

4. İzmir’den Almanya’ya geri dönüşü öncesi 1 yıl Hollanda’da CKE okulunda sanat eğitimi alan Atiye, Bremen’de şan derslerine başladı.

 

Atiye, who studied Art at Holland’s CKE school for the period of one year before she returned to Germany from Izmir, started singing lessons in Bremen.

 

* Yes, The timeline between events is not very clear but what I understand is ;  

First ,she was living in İzmir since she moved to İzmir from America [from what the previous story tells us] and while she was living İzmir she went to  Holland to study Art for one year , and then came back to İzmir obviously since her last move was from İzmir to Almanya.

 

 

raydin and denizli liked this message


Thread: Grammar notes

443.       tunci
7149 posts
 28 Sep 2014 Sun 06:57 pm

 

Suffix of likening

 

When this suffix –sI  comes onto some words it makes them function as an adjective.

In Archaic Turkish this suffix was in – sIg  form but later the *g has been dropped.

 

Çocuk + su  è Childlike , childish

Çocuksu davranışlarından bıktım. I am fed up of your childish behaviours.

 

Kadın è Womanlike, Ladylike, Feminine, sissy

 

Erkeksi  è Mannish, Masculine, Tomboyish

 

Hayvan è Animalish, Animal-like, Animalistic

 

Aptalè Foolish

 

Yüzünde aptal bir gülümsemeyle sordu.

He asked with a foolish smile on his face.

 

Dikensi è Thornlike

 

Elime dikensi bir şey battı.

 

A thornlike thing has gone [sting] into my hand.

Moha-ios and * Lamda* liked this message


Thread: need urgent help with a translation before 1 pm today

444.       tunci
7149 posts
 28 Sep 2014 Sun 12:08 pm

 

FINAL PART 

Baran this is urgent subjects we need to be an adult. we can talk about this now then get my visa then we can go to hospital either for an abortion or to keep the baby............ 

 

i hope you understand me and put the past behind us.

Baran , bunlar acil konuşmamız gereken konular. Artık yetişkin gibi davranmalıyız. Bu konuları şimdi konuşalım ve sonra vizemi alıp kürtaja mı karar veriyoruz yoksa bebeği doğuracak mıyım , ona göre karar verip hastaneye gideriz...

Umarım beni anlıyorsundur. Geçmişi artık geride bırakalım.

 

 



Thread: need urgent help with a translation before 1 pm today

445.       tunci
7149 posts
 28 Sep 2014 Sun 12:02 pm

 

SECOND PART 

Today i do need to get medication for a painful water infection i have if we can go to a doctors and just tell them i am pregnant and need medicine. 

 

Please baran see things have changed........ we will not be how we were before...

 

today we need to sit down over a coffee and discuss our options/Abortion/money/home/up brining of the child/turkey or england... if you want to be part of its life. or if we decide abortion... where is best to have the abortion here in turkey or UK. 

 

Su enfeksiyonundan dolayı ağrım var o yüzden bugün onun için ilaç almam gerekiyor. Doktora gidip hamile olduğumu söyleyip ilaç yazmasını isteyebiliriz.

Baran herşey değişti lütfen bunu gör..... Artık eskisi gibi değiliz....

 

Bu bir yerde oturup kahve içip seçenekleri masaya yatırabilir ve onlar hakkında konuşabiliz. Yani çocuğu aldırma /para/ çocuğu yetiştirme/Türkiye veya İngiltere.... Bebeğin hayatında yer almak istiyor musun yoksa kürtaja mı karar vereceğiz..... Türkiye’de veya İngiltere’de kürtaj yaptırabileceğimiz en iyi yer neresi....Bütün bu konuları konuşabiliriz...




Thread: need urgent help with a translation before 1 pm today

446.       tunci
7149 posts
 28 Sep 2014 Sun 12:00 pm

 

FIRST  PART

Baran firstly i want to forget our past i was nt mysef and being pregnant has opened my eyes to alot i am a new person i have to be.

 

We can not go to hospital yet i am still not registered to work and live here i could get in bigbig trouble and possible prison and exported from Turkey for 5 years.. i am hoping by tuesday Heval will take me to do my finally visa..... its almost completed. then we can visit a public hospital free of charge.

 

Baran, ilk olarak şunu söyleyim geçmişte yaşadıklarımızı unutmak istiyorum zira kendimde değildim ve hamile olmam gözlerimi açtı. Şu an aslında olmam gereken o yeni insanım.

Şu an  hastaneye gidemeyiz çünkü hala çalışma ve ikamet kaydım yok burda. Öyle ki başım belaya girebilir, belk’ hapse bile girebilirim ve sonra sınırdışı edilip 5 yıl Türkiye’ye girememe cezası yiyebilirim. İnşallah Salı günü vize işlemimi sonuçlandırmak için Heval bana yardımcı olacak..İşlem tamamlanmak üzere..tamamlandıktan sonra devlet hastanesine ücretsiz gidebiliriz.

 

 

 



Thread: Grammar notes

447.       tunci
7149 posts
 27 Sep 2014 Sat 11:47 pm

 

-y concatenation

 

The following is an illustration of  possible  –y concatenation in example word “ Acı ”

 

Verbal affixes

 

Acı –y- acak             Verb Future                    It will hurt

Acı – y – abilir         Verb Abil Possibility        It can/may hurt

Acı – y – an             Verb Subject Re.           The one that hurts

Acı – y – arak          Verb  Gerund                Having hurt

Acı – y- ıp                Verb  Gerund               Having hurt

Acı – y- ınca            Verb  Gerund               When it hurts

Acı – y – ayım     Verb   Optative           Let me feel pity for stg.

Acı – y- alı            Verb  Postposition       Since it has hurt

 

Nominal affixes

 

Acı –y- ı           Noun  Accusative        The pain

Acı – y -a         Noun  Dative               To the pain

Acı – y- ış        Noun  Verbal              Feeling pity

 

In some instances where ‘y’ occurs in non-intervocalic position is seen with yDI , ymIş ,ysA , ylA  and the –ykEn form.

 

Acı-y-dı      It was bitter

Acı-y-mış    Apparently it was bitter

Acı-y-sa       If it is bitter

Acı-y-la       With bitter [thing]

 

Acı-y-ken     While it is[was] bitter

Moha-ios and * Lamda* liked this message


Thread: Epic of Altai [ Altay Destani]

448.       tunci
7149 posts
 27 Sep 2014 Sat 10:25 pm

 

 

Geyik Tanrıça [The Goddess of Deer]

 

              Gokturks believed that one of  their ancestor [ they belived that wolf was their ancestor ] had a relationship with the Goddess of  Sea, who was in fact in the form of a female deer.

 

Despite the fact that Gokturks always claimed that they came from wolves, a female deer had also a great role in their tales.  Female deer was a Goddess and the spots in her body were interpreted as the signs of stars. Female deer also played  an important part in the tales of Huns. According to Huns, female deer was guiding them by showing them the directions.



Thread: Test-212

449.       tunci
7149 posts
 27 Sep 2014 Sat 08:26 pm

 

Complete the blanks in the sentences below.

 

1) Yaklaşık  on  yıldır  evliyiz.

We have been married for nearly 10 years.

 

2) İki yıl  sonra  okulu  bitirmiş  olacağım.

In 2 years I will have finished the school.

 

3)     Bana  sorsaydın  sana  yardım ederdim.

 If you had asked me I would have helped you.

 

4)     Hala gelmedi. Treni  kaçırmış  olmalı.

 

He hasn’t come yet. He must have missed the train.

KediNero liked this message


Thread: Test-212

450.       tunci
7149 posts
 27 Sep 2014 Sat 02:51 pm

 

Complete the blanks in the sentences below.

 

1) Yak.....  on  y.....  ev.....

We have been married for nearly 10 years.

 

2) İki yıl  s....  okul.  bi......  ol......

In 2 years I will have finished the school.

 

3)    B...  sor......  sa..  yardım ed.....

 If you had asked me I would have helped you.

 

4)    Ha.. gelmedi. Tre..  kaç.....  ol....

He hasn’t come yet. He must have missed the train.

 

 

GulBahar and KediNero liked this message


(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 [45] 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked