Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by tunci

(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 [48] 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ...  >>


Thread: Test-210

471.       tunci
7149 posts
 25 Sep 2014 Thu 10:42 pm

 

Quoting KediNero

 

 

En azından beni yolculamaya gelirler diye düşünmüştüm.

 

İşte bu. Aferin

KediNero liked this message


Thread: please translate

472.       tunci
7149 posts
 25 Sep 2014 Thu 10:32 pm

bir kaç ay sonra norveçte olucam


After couple months I will be in Norway.


 


orda tek basima kaderimle beraber


I´ll be on my own and my destiny there.


 


ve insanlardan çok çok uzak


and being very far from people..


 


keske keske  sende yanimda olsaydin ama suan imkanlar yok 


I wish, you were with me but its not possible now


 


ama lutfen hayatini bana gore planlama


but please don´t plan your life with me.


 


kendi duzenini kur


set up your own life


 


benim olmadigim bir duzen olsun


the life where I am not in 


 


kendine planlar yap ama benim olmadigim bir plan olsun .


make plans for yourself but don´t involve me in your plans


 


 

Moha-ios, raydin and castinoor liked this message


Thread: please translate

473.       tunci
7149 posts
 25 Sep 2014 Thu 10:20 pm

 

aci çerkmeni istemiyorum

I don´t want you to suffer.

 

yakin bir zaman da kimse bana ulasamayacak

Very soon, nobody will be able to contact me.

 

sen bile

even you won´t able to contact me.

 

onun için lutfen askim

So, please my love..

 

bana kizma

Don´t get mad at me.


umulurki dunya kiçuktur

There is always hope, the world is small..

 

birgun birdaha karsilasirmiyiz onu bilmiyorum allah bilir

I don´t know if we will be able to meet again, Only God knows..


hazirlaniyorum

I am getting prepared.

Moha-ios, raydin, castinoor and muratalp liked this message


Thread: please translate

474.       tunci
7149 posts
 25 Sep 2014 Thu 10:15 pm

 

sadace sana zarar vermemek için senden boyle birsey istedim

I asked you this because I didn´t want to harm you.

 

yakinda buralardan gidiyorum

Soon I will be leaving here.

 

belki beni birdaha gormeyeceksin

May be you won´t able to see me any more.

 

iste bunun için sana beni unut diyorum

That´s why I tell you to forget me.

Moha-ios, Jia hamid, raydin, KediNero, castinoor and muratalp liked this message


Thread: Test-210

475.       tunci
7149 posts
 25 Sep 2014 Thu 08:54 pm

 

Quoting KediNero

4) En azından beni yoldurmaya gelirler diye düşünmüştüm.

I thought they would at least  come to see me off.

 

 

 

Hepsi doğru ama 4. soruda fiilde biraz sorun var. Yani, fiilin doğru şekli "yoldurmak" değil.

4. sorudaki o fiilin doğru şeklini yazarsan hepsi tamam olur.

In question 4, try again the write the correct form of the verb "see someone off ", then it´ll all be completed. 



Edited (9/25/2014) by tunci

KediNero liked this message


Thread: Test-210

476.       tunci
7149 posts
 25 Sep 2014 Thu 08:41 pm

 

Complete the blanks in the sentences below :

 

1) Sen..  ne  ka…  cö....  biri..  ol……  herkes  biliyor.

Everybody knows how generous [person] you are.

 

2) Emekli ol.....  ön.. İzmir’..  yaş……

He/She was living in Izmir before he/she got retired.

 

3) Akl…...  fiki..... en kısa zam.... uygu.........

I will apply my ideas [in my mind] as soon as possible.

 

4) En az.....  ben.  yol........  gelir...  diy.  düşünmüş...

I thought they would at least  come to see me off.

 

 

 

GulBahar liked this message


Thread: T - E

477.       tunci
7149 posts
 25 Sep 2014 Thu 05:01 pm

 

Quoting LAB

Please can someone translate this birthday message that came with flowers. I am not understanding the full meaning. Thank you

Iyi ki doğdun ve iyiki benimsin doğum günün kutlu olsun karıcim.  

 

I am happy that you were born and I am happy that you are mine. Happy birthday my dear wife

Moha-ios liked this message


Thread: Help Learning :(

478.       tunci
7149 posts
 25 Sep 2014 Thu 11:07 am

 

Quoting denizli

Türkçe biraz konuşabiliyorum,ama hala öğrenmekteyim./                                                                            hala öğreniyorum.

Little touch, putting "hala" [still] may sound better to Turks ears.


I thought #3 was OK? Is Biraz türkçe konuşabilirim, ama öğreniyorum OK? Does it have a little different meaning.

 

Can #2 be done with sürmek somehow?

 

Yes, it can be done with "sürmek ", we use both in that case.

Araba sürmeyi biliyorum. ---> I know how to drive. [literally "I know driving car]

Araba kullanmayı biliyorum.--> I know how to drive. [Litearally "I know using car]

2 yıl önce araba kullanmayı öğrendim. ----> I learnt how to drive 2 years ago.

2 yıl önce araba sürmeyi öğrendim. ----> //      //                //         //  

 



Edited (9/25/2014) by tunci

KediNero, Moha-ios and denizli liked this message


Thread: Please correct my turkish

479.       tunci
7149 posts
 25 Sep 2014 Thu 01:57 am

 

Quoting raydin

Eskiden bir ara  küçük olan  beyaz bebek yatağı ilerde lazım olabilir diye düşünmeden çöpe atmamı soylemiştin. İyi ki çöpe atmamışım onu.

 

I´m trying to say "a while back you told me to throw the white baby crib away with out thinking one day you would need it"

 

çok fazla yanlış yaptım. 

 

 

raydin liked this message


Thread: Please help with Turkish to English translation..Thanks in advance!!

480.       tunci
7149 posts
 24 Sep 2014 Wed 12:09 am

 

It’s a song from  an underground album called p.i.v , of  No.1 rap band.

It sounds a street rap, words may not sound politic however there are sings of  anger , poverty and kind of cheering with the street life .

 

Poverty

Soğuk havalarda hep üstüm ince -à I have thin clothes in cold weather.

 

Paran kadar konuş dediler oğlum; Diyemedim onlara tamam bile ! -à Talk as long as your money lets you, I couldn’t even say “ok”.

 

Sana soruyor nasıl işler ? (işler)  -à He asks ,How’s going work ?
Bi işin yok ama boşver. (boşver)  -
à Don’t worry, you don’t have a work , never mind .

 

Anger

Bıktım ben ! Benzin ver ! Nefesim bitene kadar. -à I am fed up ! Give me fuel ! until my breath run out ..

 

Cheering the street life

Dünya evim gökyüzü çatı, yağmur yağınca işe yaramadı. -à The world is my house and the sky is my roof, when it rained it wasn’t that good.

jacobjake liked this message


(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 [48] 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked