Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by tunci

(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 [47] 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ...  >>


Thread: T 2 E attempt!

461.       tunci
7149 posts
 26 Sep 2014 Fri 02:21 pm

 

Nöbet (also arabic) tutmak- THE USAGES OF THE VERB TUTMAK! I dont know what this verb means anymore, its used everywhere. I just saw that when preceeded by nöbet it means to stand gaurd.

 

Nöbet tutmak basically means ---> to guard [ to keep watch and ward] 

So, smilar to  english verb, "tutmak" functions as an "auxiliary verb", helping verb. This verb helping the noun "nöbet" functions as a verb. 

In other words the arabic loanword become a verb by the help of turkish verb "tutmak" [to keep/to hold]

 



Thread: T 2 E attempt!

462.       tunci
7149 posts
 26 Sep 2014 Fri 02:14 pm

 

Yolun neyse hesapsızca yürüyebilirim

  

-I can walk on your road without thinking of consequences.

 

 

Questions: why the -ca at the end of hesapsız? What does it mean? Also in the dictionary Im using ´hesap´ translates into bill, which doesnt make sense so again I used arabic (actually hesap also means bill in arabic but it has several usages) hope im right and that its hesap+sız

 

Literally, it means in countless way, without making record of it, it actually means “without careful consideration” “rashly”

So, -ca suffix function as “ in a way of “

 

Benimle kibarca konuştu.  -à He/She talked to me in a polite way. [Politely]

 

 

Beni dikkatlice dinlediler. -à They listened to me in a careful way. [carefully]

 

 



Thread: T 2 E attempt!

463.       tunci
7149 posts
 26 Sep 2014 Fri 01:55 pm

 

Quoting doudi94

Bir ömrü bir yastıkta paylaşabilirim
İyi ve kötü günde yanında durabilirim
Bu hayatın sonunu senle bitirebilirim
Nedenim çok, çünkü seni çok, çok seviyorum

 

-I can share this life with you on ONE pillow

-I can stand by you in good and bad days

-I can end this life with you

-My reasons are many because I love you very very much.

 

 

Questions: ömr means life? I couldnt find it in the dictionary but its an arabic word so Im guessing, but I feel like it doesnt make sense...share a ´life´ on a pillow? please correct me

 

 

 

Yes, ömür  means life. When this word takes an ending starting with a vowel, 

ömür + ü  the last vowel drops ---> ömrü

That´s why may be you couldn´t find it in dictionary. It´s an arabic loanword and the final vowel dropping rule apply to this word.

--------------------

Sharing a life on ONE pillow means, not getting seperated to end of life. Not sleeping on "another pillow" , in other words, not getting seperated and always being together to the rest of life.

 

doudi94 liked this message


Thread: T 2 E attempt!

464.       tunci
7149 posts
 26 Sep 2014 Fri 01:47 pm

 

Quoting doudi94

This is an embarassing thing to attempt to translate, but it was the first result for ´turkish songs´ on youtube (honestly!!). I would never listen to something so cheesy-it was a cheese overdose. So after having cleared up my musical tastes and preferences here we go...

 

The songs called Seni Seviyorum-Soner Arıca

 

Seni güneşten daha fazla ısıtabilirim
Olur olmaz dertlerinden sıyırabilirim
Denizlerden dağlardan uçurabilirim
Nedenim çok, çünkü seni çok, çok seviyorum

 

 

-I can make you warmer than the sun

-I can get you out of your troubles

-I can make you fly over seas and mountains

-My reasons are many because I really really love you

 

 

Questions: ´olur olmaz´ I dont really understand what they mean when put together

olur:so..

olmaz:something unexpected or impossibe??

 

´dertlerinden sıyırabilirim´ sıyırmak actually means to peel something, but if preceeded by ´...-den´ it means to get someone out of trouble, is this true?

 

This phrase which is used as two words “olur olmaz”, here it is kind of adjective “olur olmaz dertler “ -à big or small troubles , troubles caused with reason or without reason / important or unimportant troubles

                  

Yes, “dertlerinden sıyırmak” here is "get you out of troubles”

 

dertlerinden sıyırabilirim. -àI can get you out of your troubles.

Overall, your translation is good !




Edited (9/26/2014) by tunci



Thread: Test-210

465.       tunci
7149 posts
 26 Sep 2014 Fri 01:25 pm

 

Quoting raydin

I see, thanks. I guess in that sentence yollamaya sounds a bit awkward maybe.

It may sound bit weird to some people as may be understood as "sending someone away "

example :

Beni yollamaya çalışıyorlar. ---> They are trying to send me away. [Trying to getting rid of me]

So, its better to stick with "yolculamak"

--------------------------------------------------------

However, in some special occasions like sending someone to military service we use that verb " yollamak "

Bugün Rıza´yı askere yollayacağız. ---> We will send Rıza to Army service today.[In other words we will make a small ceremony for Riza at the bus station/home saying goodbye /take care to him]

 



Thread: Test-211

466.       tunci
7149 posts
 26 Sep 2014 Fri 01:17 pm

 

Place the appropriate buffer letters in the words / sentences below.

 

1) Evinde  -à In his/her house

 

2) masasından  -àFrom his/her table

 

3)    Okularını seviyorlar.--à They love their school

 

4)    bunu  al. -à Take this

 

 5) şunu yap -à Do that.

 

6)    masanın üstü -à  The top of the table

 

7)     gecenin yarısı  -à The middle of night

 

8) İkişer  ikişer -à Two by two

 

 

9)    Benimkini  gördün mü ? -à Did you see my one ?

 

10]  Onunkini  saklıyorlar. ---> They are hiding his/her one.


GulBahar and denizli liked this message


Thread: grammar question.?

467.       tunci
7149 posts
 26 Sep 2014 Fri 01:14 pm

 

Quoting raydin

"O kadar geç olmasına şaşırdı" in this sentence can you say "O kadar geç oldugunu şaşırdı" instead?

 

Just dative ending -a/e  needed with the verb -şaşırmak.

O kadar geç olmasına şaşırdı.

Turks are suprised/astonished/amazed  TO something.



Thread: Test-211

468.       tunci
7149 posts
 26 Sep 2014 Fri 01:23 am

 

 

Place the appropriate buffer letters in the words / sentences below.

 

1) Evi.de  -à In his/her house

 

2) masası.dan  -àFrom his/her table

 

3)    Okuları.ı seviyorlar.--à They love their school

 

4)    bu.u  al. -à Take this

 

 5) şu.u yap -à Do that.

 

6)    masa.ın üstü -à  The top of the table

 

7)     gece.in yarısı  -à The middle of night

 

8) İki.er  iki.er -à Two by two

 

 

9)    Benimki.i  gördün mü ? -à Did you see my one ?

 

10]  Onunki.i  saklıyorlar. ---> They are hiding his/her one.



Edited (9/26/2014) by tunci

GulBahar liked this message


Thread: Test-210

469.       tunci
7149 posts
 26 Sep 2014 Fri 12:56 am

 

Quoting raydin

Complete the blanks in the sentences below :

 

1) Senin  ne  kadar  cömert  birisi  oldugunu herkes  biliyor.

Everybody knows how generous [person] you are.

 

2) Emekli olmadan  önce İzmir’de  yaşıyordu

He/She was living in Izmir before he/she got retired.

 

3) Aklımdaki fikirleri en kısa zamanda uygulayacağım

I will apply my ideas [in my mind] as soon as possible.

 

4) En azından  beni  yollamaya/yolculamaya gelirler diye düşünmüştüm

I thought they would at least  come to see me off.

 

Umarım hepsi doğrudur

 

Evet, hepsi doğru. Bravo ! Just, it would have been better if you use the verb "yolculamak" instead of "yollamak", however, "yollamak" can be used too.

 



Edited (9/26/2014) by tunci

raydin liked this message


Thread: Grammar notes

470.       tunci
7149 posts
 25 Sep 2014 Thu 11:30 pm

 

Double consonant in the end

 

Limited number of Turkish  words contain double consonant in the end. Those typical ones are :

      

-lç, -lk, -lp, -lt ---à  ölç-, ilk, alp, alt

 

-nç, -nk, nt --à inanç, denk, ant

 

-rç, -rk, -rp, -rs, -rt ---->  sürç-, ürk-, sarp, pars, art

 

 

-st -à  üst



(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 [47] 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented