Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by tunci

(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 [40] 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ...  >>


Thread: Bahar

391.       tunci
7149 posts
 08 Oct 2014 Wed 08:10 pm

 

Quoting elenagabriela

Kızıl, yeşil, sarı, kahverengi...sonbahar yaprakları uçuyor /uçuşuyor..ama neden; evet, bugün bulutlu bir gün ama rüzgar yok ki...Kim uçurtuyor sizi, kendime sordum..; "özlem...özlem..özlem"...

Çok şaşırdım; etrafıma baktım, sesin kimden geldiğini görmek için...ama hiç kimse yoktu..

Kim seslenmişti...

Yerden bir yaprak kaldırdım, dikkatlice ona baktım..hmm..sadece bir yapraktır; diğerini aldım ve derin bir nefesle onu kokladım; ve gördüm..bütün yaprakların yüzlerindeki ifadeleri gördüm...hakklıymışlar....özlemleri var...güneşi özlüyorlar, yazı da...

Bir daha kokladım yaprakları; "ben de kardeşim, ben de özlüyorum"....

Birdenbire yaramaz bir rüzgar esmeye başladı...

 

Çok iyi bir deneme. 

elenagabriela liked this message


Thread: Test-216

392.       tunci
7149 posts
 08 Oct 2014 Wed 06:00 pm

 

Complete the sentences below.

 

 

1) Bana ne yap.......  söyle........

You can’t tell me what to do.

 

2) O..  bul...  zor  ol.......

It’s not going to be hard to find him/her

 

3) Kork…….  başla....  geldi.

The thing that they were scared of, happened to them.

 

4) Bura....  insan.....  siz...  tek  bir  iste.. var.

People here has only one wish [request] from you.

 

 

 

 

Moha-ios and GulBahar liked this message


Thread: E to T my attempt!

393.       tunci
7149 posts
 08 Oct 2014 Wed 02:54 pm

 

Quoting Polyglot

Bana bir bardak getirebilir misin lütfen?

Could you please bring me a cup?

Thank you

 

Correct.

However, If you make a politer statement, you can add "-iz " in the end of question word "misiniz" , if you are asking this from a person whom you don´t know , then its better to make it plural ---> "misiniz ", so you don´t have to use "lütfen", as you made the statement "politer" by adding -iz  [misiniz]

Bana bir bardak getirebilir misiniz ?

 



Thread: E to T help wanted

394.       tunci
7149 posts
 08 Oct 2014 Wed 02:48 pm

 

Quoting Henry

I want to write:

I prefer to do the Turkish class (course) in the mornings.

Sabah Türkçe kursunu tercih ediyorum.

Sabahleyin Türkçe kursunu tercih ediyorum.

Sabahki Türkçe kursunu tercih ediyorum.

Are any of these correct?

The choice is between a morning or afternoon class.

Should I use kursuna tercih ediyorum because the choice is between 2 things?

 

Henry, if you make sentence of preferance by comparing two options then you can use dative, but normally we would use accusative in order to state our preferance.[choise]

So, your third sentence is ok to use.

Sabahki Türkçe kursunu tercih ediyorum.

I prefer Turkish class which is in the morning[s].

 

we can even shorten it by embedding Turkish , as the type of course is already obvious from the context.

Sabahki kursu tercih ediyorum. 

 


 


mera1s, Henry and muratalp liked this message


Thread: Grammar notes

395.       tunci
7149 posts
 07 Oct 2014 Tue 03:00 pm

 

In/on / at / for /since / until

 

on

on Tuesday --à Salı günü

on Saturday --à Cumartesi günü

on Friday ----à Cuma günü

 

in

in June -à Haziranda

in July --à Temmuzda

in April --à  Nisanda

 

in 1999  --à 1999 yılında /  1999’da

in 2005  --à  2005 yılında / 2005’te

 

At

at 6 o’clock  --à  saat 6’da

at 11 o’clock ---à saat 11’de

at 4.15 ---à 4.15’de

at half past 9 ---à dokuz buçukta

in two hours --àiki saat içinde

in five minutes --à beş dakika içinde

in five seconds ----à beş saniye içinde

in 20 years --à 20  yıl içinde

 

at dawn  --à şafakta

at last  ---à sonunda

at first ---à ilk önce

at midday --àöğleyin

at midnight ---àgece yarısı

at night  ---àgeceleyin

at noon ---àöğleyin

at once --à derhal

at the beginning ---àbaşlangıçta

at home ---à evde

 

for

for years  --à yıllardır

for 12 days --à12 gündür

for 3 weeks  -à 3 haftadır

for a long time --à uzun zamandır

 

since

 

since 1976 ---à 1976’dan beri

since December --àAralıktan beri

since last night --àdün akşamdan beri

since Monday --à Pazartesinden beri

since 2 o’clock ---à saat 2’den beri

 

until

 

until morning --àsabaha kadar

until last year ---à geçen yıla kadar

until 5 o’clock --à saat 5’e kadar

until now   ---à şimdiye kadar

 

until then --à  o zamana kadar

Moha-ios and raydin liked this message


Thread: E to T

396.       tunci
7149 posts
 07 Oct 2014 Tue 12:42 pm

 

Quoting Polyglot

Hadis-i Şerifleri dinlerken uyayakalmışım.

I fell asleep while listening to the Sacred Hadiths.

Thank you

 

 

Polyglot liked this message


Thread: Help please

397.       tunci
7149 posts
 06 Oct 2014 Mon 07:45 pm

 

I don´t like the sentence of yours below : One can only be proud with being a Turkish girl. 

But please do not pick Oyku over your unborn baby shes just a turkish girl 

KediNero liked this message


Thread: Help please

398.       tunci
7149 posts
 06 Oct 2014 Mon 03:55 pm

 

Quoting lucybevan1988

Baran this is serious now we need answers..... as we are running out of time. i messed up in the past but this baby my family your family they are done nothing wrong we need to make a decison and stick by it...

 

If you want i can go home in two weeks and remove the baby? is that what you want??? 

 

Baran, bu ciddi bir durum, artık bazı şeyleri cevaplamamız lazım....zaman geçiyor. Geçmişi mahvettim ama bu bebeğin, benim ailemin ve senin ailenin bir suçu yok, karar vermemiz lazım ve bu karara bağlı kalmamız lazım. 

İstersen iki hafta içinde İngiltere´ye dönebilirim ve bebeği aldırabilirim ? istediğin bu mu ?

 

 



Thread: Help please

399.       tunci
7149 posts
 06 Oct 2014 Mon 03:48 pm

 

Quoting lucybevan1988

i deleted all men off facebook i do not want anyone just you and our baby xxx 

 

Feysbuk´umdaki tüm erkekleri sildim. Sadece seni ve bebeğimizi istiyorum, başka kimseyi istemiyorum hayatımda.



Thread: Grammar notes

400.       tunci
7149 posts
 06 Oct 2014 Mon 03:29 pm

 

Turkish as  an agglutinative language  


Turkish is an agglutinative language. The word "agglutinative" is derived from the Latinverb agglutinare, which means "to glue together".

In Turkish the root of the word can not be divided. Instead, the new words  are formed by adding prefixes or suffixes to the words.

 

Göz --> Eye

Gözlük --> Glasses

Gözlükçü ---> Optician

Gözlüksüz ---> without glasses

Gözlem ---> observation

Gözleme ---> a kind of thin börek cooked on a sheet.

 

Other  agglutinative languages are Hungarian, Mongolian ...



Edited (10/6/2014) by tunci

Moha-ios, raydin and KediNero liked this message


(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 [40] 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented