Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums /

Add reply to this discussion
Moderators:
Ask your teacher - erdinc´s group
(95 Messages in 10 pages - View all)
1 2 3 4 5 6 7 8 ...  >>
1.       catwoman
8933 posts
 07 Aug 2008 Thu 03:58 am

Students in erdinc´s group:

1. CANLI
2. ceylanOANA
3. nan_1971
4. christine
5. Delidolu

Here you can ask questions to your teacher and interact with fellow classmates.

2.       christine
443 posts
 07 Aug 2008 Thu 04:29 am

I have looked at the lesson, but not sure how to answer the questions. Have i to translate the turkish questions into english?

3.       erdinc
2151 posts
 07 Aug 2008 Thu 04:40 am

Merhaba Christine,

There is no translation and it is likely there won´t be any at all for the following weeks.

What you do is, you go to this page, then click on a homework and answer the questions there. There should be button to enter your answer. For the first week we have these :
Homework 1: Ali and Ayşe
Homework 2: Complete Sentences
Homework 3: Add missing suffixes and words

On Homework 1, first you read a short dialog between the two and then answer the questions according the dialog.

Homework 2 is already pretty straightforward.

On Homework 3 you add a suffix after words with an underscore, like okul_ and put a word when there are three dots.


4.       christine
443 posts
 07 Aug 2008 Thu 04:44 am

tesekkur ederim

5.       CANLI
5084 posts
 07 Aug 2008 Thu 04:55 am

Erdinç,
2. ......... çok gazete ......... musunuz?
Why did you say ´gazete´ here and not gazeteyi ?
İ mean why didnt we put it in accusitive case
Because its a general thing happening everyday,not a specific gazete we are talking about?

6.       erdinc
2151 posts
 07 Aug 2008 Thu 05:03 am

Quoting CANLI:

Because its a general thing happening everyday,not a specific gazete we are talking about?



This is correct. Smillarly we would say "kitap okumak", müzik dinlemek", "spor yapmak".

7.       CANLI
5084 posts
 07 Aug 2008 Thu 05:15 am

Tamam, normally,people read specific newspaper everyday,so the answer will take the accusative,ya mı?

8.       erdinc
2151 posts
 07 Aug 2008 Thu 05:35 am

The person who asks doesn´t say anything about a specific newspaper. If they were talking about a specific newspaper as object (like the newspaper on the table) or publisher (like The Times newspaper) then they would use accusatives.

9.       CANLI
5084 posts
 07 Aug 2008 Thu 05:52 am

Quoting erdinc:

The person who asks doesn´t say anything about a specific newspaper. If they were talking about a specific newspaper as object (like the newspaper on the table) or publisher (like The Times newspaper) then they would use accusatives.


And the person who answers ?
Assuming i asked you,
Do you read newspapers ?

And you actually read the Times every day ´specific paper´most people read specific newspaper everyday

So you answer me,
Yes,i read THE newspaper everyday.
Or you would answer me
Yes,i read newspaper everyday. ?

İ mean in real not just in homework

10.       erdinc
2151 posts
 07 Aug 2008 Thu 05:57 am

Well, you didn´t ask me what newspaper I read so I wouldn´t mention it in my answer. I would think that you are more interested whether or not I read newspapers. Maybe you want to know if I follow the news.

This sounds to me like asking somebody if the person listens a lot of music or smokes a lot.

11.       CANLI
5084 posts
 07 Aug 2008 Thu 05:59 am

Tamam,thank you
İ got what you mean.

12.       CANLI
5084 posts
 07 Aug 2008 Thu 10:55 am

Living with my family
Ailemliyim yaşıyorum.
Doğru mu?
Or without accustive case ?
Ailemli yaşıyorum.

13.       gordios
104 posts
 07 Aug 2008 Thu 11:19 am

Quoting CANLI:

Living with my family
Ailemliyim yaşıyorum.
Doğru mu?
Or without accustive case ?
Ailemli yaşıyorum.



Aile+m+le
Ailemle yaşıyorum.

14.       Delidolu
344 posts
 07 Aug 2008 Thu 11:27 am

I wrote ailem ile in my homewor,but Mr Erdinc said it would be better to use ailemle...what is the difference?is it completely wrong to use ailem ile?

Thank you in advance for your help!

15.       CANLI
5084 posts
 07 Aug 2008 Thu 11:42 am

Well,i dont know if its completely wrong or not,what i know is ile is an old way to say with
Now its a suffix added to the word
So if you want to say with my family,you say ailemle not ailem ile

16.       erdinc
2151 posts
 07 Aug 2008 Thu 12:05 pm

"Ailem ile" is not totally wrong. But it´s not much used that way. It depends on the context. Sometimes "ile" used like "and". For instance "Ali ile Ahmet geldiler". In these cases we would prefer the word version. Otherwise the suffix version is prefered.

Another detail about -le, la suffix is that after a vowel it takes a y buffer. For instance "arabayla" (by car).

Cheers
Erdinç

17.       Delidolu
344 posts
 07 Aug 2008 Thu 12:06 pm

Quoting erdinc:

"Ailem ile" is not totally wrong. But it´s not much used that way. It depends on the context. Sometimes "ile" used like "and". For instance "Ali ile Ahmet geldiler". In these cases we would prefer the word version. Otherwise the suffix version is prefered.

Another detail about -le, la suffix is that after a vowel it takes a y buffer. For instance "arabayla" (by car).

Cheers
Erdinç



Teşekkur ederim Erdinç bey

18.       CANLI
5084 posts
 07 Aug 2008 Thu 12:17 pm

Quoting gordios:

Quoting CANLI:

Living with my family
Ailemliyim yaşıyorum.
Doğru mu?
Or without accustive case ?
Ailemli yaşıyorum.



Aile+m+le
Ailemle yaşıyorum.


Ohhh,again im mixing between lı and le
Thanks gordios for pointing this out

19.       CANLI
5084 posts
 09 Aug 2008 Sat 08:12 pm

Merhaba Erdinç,

 

İn Ayşe and Ali,

 

Here,you said its better to add the third person possessive suffix to arkadaşlar

So,why we put  I only in the first one,and we put ın in the second one ?

İ know the second one take accusative case,thats why its

arkadaşlarını bekliyor

But why didnt we say,

arkadaşlarınyla basketbol oynamak istiyor

İnstead of

arkadaşlarıyla basketbol oynamak istiyor

İs it because it doesnt take the accusative case,and we use the n with the third person only with accusative cases ?!

 

 

20.       erdinc
2151 posts
 09 Aug 2008 Sat 08:30 pm

 

 

"arkadaşlarınyla"

 

We didn´t say it that way because y and n are both buffer letters. Then we would have use two buffers. There are two buffers n and y in that word.

 

n occurs with noun cases that come after a possessive suffix. Because -la isn´t a noun case it didn´t take n and it took y.

 

Here is a summary:

use y with noun cases, tense suffixes, personal suffixes and -la

use s with possessive suffix

use n with noun cases that come after a possessive suffix

 

I suggest that you don´t worry about too much detail in grammar. For learning a language, it is not the debth of grammar you study that counts, but it is the quantity of practice.

 

 

 

 

 

 

21.       CANLI
5084 posts
 09 Aug 2008 Sat 08:43 pm

QUOTING erdinc

 

 

 

I suggest that you don´t worry about too much detail in grammar. For learning a language, it is not the debth of grammar you study that counts, but it is the quantity of practice.

 

 

 

 

 

 

 

 Ohhhhh,i got it thank you

quantity of practice ,meaning?!

Quantity of the grammar,or readings,or exercises ?!

 

Also,if you dont mind,can you suggest a curriculum for learners to follow who are interested in mastering the language and studying it on their own ?

22.       erdinc
2151 posts
 09 Aug 2008 Sat 08:59 pm

I mean, don´t worry about the fine details. You can skip them. For instance a very small detail about n buffer is that it is also used with -den, -de case if these come after a third person possessive suffix. Example: penceresinden (from his window). The n buffer has irregularities.

 

Do you have to learn these detail to learn Turkish? Absolutely not. Even if you had learned all them it wouldn´t help much.

 

So don´t worry about the details. You needs lots more practice about the topics that you already know. For instance the basic grammar topics.

 

In short, I ´m suggesting much less detail and lots more practice. Reading, speaking, listening, writing and exercises are all practice. Practice should be spread over time.  

23.       doudi94
845 posts
 09 Aug 2008 Sat 09:38 pm

mehaba,

i have a question coz i was reading whatu guyz were writing and i wonder what is the accusitive case??/ and teh third person?? ive never seen them before.

 

thx!!

24.       CANLI
5084 posts
 09 Aug 2008 Sat 09:42 pm

Sağ ol Erdinç .

 

 Actually doudi you did

 

Third person is ´he,she,it´ and in Turkish is ´ O ´

 

Accusative case is مفعول به 

 

Like im learning Turkish

Turkish here is in the accusative case,its where it make the sentence understandable,and which the learning process fall upon it

 

 

25.       doudi94
845 posts
 09 Aug 2008 Sat 09:48 pm

oooh!!! and there are special suffixes for third person???im so stupid i mean accusitive case??

(thx alot canli MUAH!!{#lang_emotions_flowers})

26.       CANLI
5084 posts
 09 Aug 2008 Sat 09:59 pm

When a word is in the accusative case,it takes accusative suffix in Turkich,which is

 ´ I ´

And it takes many shapes accourding to the vowel harmony

ı,i,ü,u

 

And with third person,for example when i want to say as in the sentence ,´his friend´ so it will be arkadaşı,when its place in the sentence in the accusative case,so here we add ´I ´ the accusative suffix to it

 

So it will be ,

Arkadaşı + I ´accusative suffix

 

As you see,arkadaşı ended with a vowel,and the accusative suffix is also a vowel,so here we need buffer,and in that case we use n as a buffer

 

So it will be,

Arkadaşı + n ´buffer´ + ı ´accusative suffix

 

Arkadaşını

27.       doudi94
845 posts
 09 Aug 2008 Sat 10:02 pm

wow!!!!that is so useful!!! thx a million!! MUAH*10000

28.       christine
443 posts
 11 Aug 2008 Mon 01:04 am

londra´u!! is this the same as londra´da or does the u mean born there and not live there?

29.       CANLI
5084 posts
 11 Aug 2008 Mon 01:55 am

 

 

 Londra´da...means ´in London´

30.       CANLI
5084 posts
 11 Aug 2008 Mon 01:58 am

 

Merhaba Erdinç,

 

When do i put the Possessive pronouns to the me,ma mastar,and when i dont put ?

İn this sentence,

 

Minik bir fare aslanın üzerinde dolaşmaya başlamış

Here,dolaşmaya is mastar,and with başlamak we add  a to it,yes ?

İf i was going to form this sentence myself i would have said,

Minik bir fare aslanın üzerinde dolaşmasıya başlamış

İ understood that,when we use me,ma mastar we always add iyelik kişi,no ?

31.       erdinc
2151 posts
 11 Aug 2008 Mon 04:10 am

Londra´u has two vowels but two vowels don´t come next to each other. Besides it doesn´t have the correct vowel according vowel harmony. İstanbul´u is correct.

 

Canlı, verbs take different case suffixes to their objects. These are pre defined. They don´t change.  

 

For instance sevmek always takes -i case.

Ali okulu seviyor.

Ayşe tenis oynamayı seviyor.

 

Başlamak (to start something) always takes -e case.

Ben okula başladım.

Ben tenis oynamaya başladım.

 

"Hoşlanmak" (to like) always takes the -den case.

Ben okuldan hiç hoşlanmıyorum.

Ben tenis oynamaktan hiç hoşlanmıyorum.

 

In these three sentence "tenis oynamak" is the object. It is not different than any other object. You might be confused to see that "oynamak" takes all case suffixes just like an ordinary noun. Is "oynamak" a noun? The answer is yes. Infinitives are the names of verbs. Because they are names they are nouns. They become verbs when they are conjugated.

 

The infinitive is the noun form of a verb. The short infinitive (-me, ma) isn´t any different than the long infinitive (mek, mak) except that with most noun cases (dative , accusative) we use the short infinitive. Also the short infinitive can create permanent nouns that are used in compound nouns.

 

 

Here are some more examples with the short and long infinitives that take case suffixes :

 

Ben okumayı seviyorum.

Ben okumaya başladım.

Ben kitap okumaktan hoşlanıyorum.

 

Reading is a good idea. I wouldn´t worry about grammar as long as you understood half of what you are reading. It is more important to continue reading and to read lots more than studying grammar. You will learn many grammar points intuitionally with time. Plus you will learn lots of vocabulary and you will get used to sentence structures. The only thing I would worry would be to find something to read that I would like reading. 

32.       CANLI
5084 posts
 11 Aug 2008 Mon 08:24 pm

 

-Gün olur benimda sana bir iyiliğim dokunur

Over all,i understand it,something like day come, i will make you a favor´

What does dokunmak here means , effect you with a favor ?!

- Oradan geçmekte olan minik fare aslanın bu durumunu görmüş

From there while the small mouse pass,he saw the lion in this stiuation.

What does olan here means ?!

- böylece yapılan bir iyiliğin karşılıksız kalmayacağını anlamış

İn this way,the lion understood unreturned favor.....{#lang_emotions_confused}

İ dont get  kalmayacağını ,is it

Kalmak + negative + future tense

But then what is ını in the end ?!

Or is it

Kalma + y buffer + acak......means remaining...?

Then the sentence will mean something like

Lion understood complimentary favor will remain !

33.       erdinc
2151 posts
 11 Aug 2008 Mon 10:37 pm

"Over all, i understand it,something like day come, i will make you a favor´"

 

It is very good that you understand the meaning of sentences. Don´t worry about the details that you don´t understand. Just continue reading and read more and more. We are talking here of more than 1000 pages. This could take 6 months.

 

Also extensive dictionary work is needed. You might need to check the dictionary twenty times in one page. With time as your vocabulary improves the number of unknown words per page will drop.

 

Possibly you should read stories that you like and would remember. If you can find something in a dictionary that´s fine. If you can´t find it, underline it or take notes and continue reading but don´t interrupt reading. More flexibility is needed.

 

A foreign language can be very different than yours. Many things might not make sense. Things could be in a completely different nature. If you simply accept that and move on, then it will be better. If you stop and fight with it until makes more sense in your language, then it will not be so good.   

 

It is a very good idea to read the same text again but only after a while. I would say second readings should be done at least after two months. 

 

In those sentences the only thing that you need to know is that anlamak takes -i case.

 

-i anlamak, bir şeyi anlamak : to undertstand something.

34.       CANLI
5084 posts
 11 Aug 2008 Mon 11:41 pm

Tamam ,sağ ol

35.       christine
443 posts
 12 Aug 2008 Tue 12:14 am

 

Quoting christine

londra´u!! is this the same as londra´da or does the u mean born there and not live there?

 

 

 Sorry i wrote . I know londra´da mean in London, but in the lesson it say Istanbul´u. What does the suffex u mean?   

36.       erdinc
2151 posts
 12 Aug 2008 Tue 04:03 am

Merhaba Christine,

 

It is called accusative case. It is part of beginner 1 lessons.

http://www.turkishclass.com/tl_homework_assignment.php?homework_id=21 

37.       CANLI
5084 posts
 13 Aug 2008 Wed 11:30 pm

How do i say,

 

Then, what happed to Ali ?

Can i say,

O halde,Ali´yi ne oldu ?!

Ali´ye ne oldu ?

Or just all are wrong ?!

38.       erdinc
2151 posts
 14 Aug 2008 Thu 09:05 pm

Because it is to Ali dative used. Ali´ye ne oldu?

39.       CANLI
5084 posts
 15 Aug 2008 Fri 06:13 pm

Merhaba,

 

- What is the difference in meaning between,

 Biraz Türkçe konuşuyorum.

And,

Biraz Türkçeyi konuşuyorum. ?

- Kediler benim en sevdiğim hayvan. İs same as Kedilerim en sevdiğim hayvan,doğru mı ?

İf i want to say,the most beloved animal to me

So would it be,

Bana kedilerim en sevdiğim hayvan

No ?

40.       erdinc
2151 posts
 16 Aug 2008 Sat 06:34 am

1. "Biraz Türkçeyi konuşuyorum." is incorrect.


2. "Biraz Türkçe konuşuyorum." is correct.

3. "Türkçeyi biraz konuşuyorum." is correct.


Kediler is a plural generic noun. The person is talking about cats in general.

 

"to me" doesn´t work that way in Turkish. The dative case is about direction. If you would say "Give the bag to me" here it would mean direction. So we would translate as "bana". In your sentence "to me" is not used in it´s ordinary way. It doesn´t mean direction.


Some time ago we talked about the Turkish terms for noun cases. The dative case is called "yönelme durumu".


Yönelmek means "heading or going towards".

41.       CANLI
5084 posts
 16 Aug 2008 Sat 03:34 pm

 

Quoting erdinc

 

 

"to me" doesn´t work that way in Turkish. The dative case is about direction. If you would say "Give the bag to me" here it would mean direction. So we would translate as "bana". In your sentence "to me" is not used in it´s ordinary way. It doesn´t mean direction.


Some time ago we talked about the Turkish terms for noun cases. The dative case is called "yönelme durumu".


Yönelmek means "heading or going towards".

 

 Yes,i understand the dative case and how/where do we use it,i just thought to me would be like Ali´ye ne oldu  and take dative case as well.

İ know bence,and i didnt mean that meaning.

Thank you

42.       Delidolu
344 posts
 18 Aug 2008 Mon 11:57 am

Gunaydın arkadaşlar!!!!

I checked my homework assignement for Section 2 but I cannot see a link where I can submit my answers like in Section 1!Do I do something wrong here?

43.       ceylanOANA
45 posts
 18 Aug 2008 Mon 03:48 pm

yarin galiba

44.       Delidolu
344 posts
 18 Aug 2008 Mon 04:50 pm

Merhaba!!!!"yemek pisirme" ne demek? is it "cooking" here?I know yemek and pisirme seperately,but when used together what is the exact meaning?

45.       erdinc
2151 posts
 18 Aug 2008 Mon 05:36 pm

yemek pişirmek: cooking

yemek yemek : eating

46.       Delidolu
344 posts
 18 Aug 2008 Mon 05:40 pm

Quoting erdinc

yemek pişirmek: cooking

yemek yemek : eating

 

Tşk ederim {#lang_emotions_flowers}

47.       CANLI
5084 posts
 19 Aug 2008 Tue 03:03 pm

"Sen İstanbul´da yaşıyorsun?"

Better because the stress is on where i ask which in this case ´İstanbul´ ?

48.       erdinc
2151 posts
 19 Aug 2008 Tue 03:41 pm

The mi suffix is attached after the word that we want to ask about. In the mentioned sentence the question suffix -mi can be in three different places:

 

Sen mi İstanbul´da yaşıyorsun?

Is it you who is living in İstanbul?

 

Sen İstanbul´da mı yaşıyorsun?

Is it İstanbul where you are living in?

 

Sen İstanbul´da yaşıyor musun ?

Is it living that you do in İstanbul?

 

Since we already know that the person is living, but we don´t know if that place was Istanbul, we put the question suffix after Istanbul.

 

Examples:

Sen evden mi geliyorsun?

Sen işe mi gidiyorsun?

Ayşe Ankara´da mı yaşıyor?

Çok zayıflamışsın. Spor mu yapıyorsun?

Çok terlemişsin. Çok mu koştun?

 

-Bugün işe gitmedim.

-Hasta mı oldun?

 

-Trafik polisi beni durdurdu.

-Hızlı mı gidiyordun?

 

49.       CANLI
5084 posts
 19 Aug 2008 Tue 03:45 pm

Thak you

Edited: what does yazıflamışsın stand for ?

50.       CANLI
5084 posts
 19 Aug 2008 Tue 11:09 pm

İn English we can say this,

 

Ayşe is not going to the movies ?

Yes,she is not going.

 

But we cant do this in Turkish,can we ?

İf we say,

Ayşe sinemaya gitmiyor mu?

So we cant say,

Evet,Ayşe sinemaya gitmiyor.

We must say,

Hayır,Ayşe sinemaya gitmiyor.

 

Or can we ?

 

 

Ps: i´ve tried many times to make spaces between each question and the answer and the other ones but couldnt,also to make the font bigger size but couldnt.

İ deleted my answer and typing them now for that reason...sorry about that

51.       lady in red
6947 posts
 19 Aug 2008 Tue 11:21 pm

 

Quoting CANLI

İn English we can say this,

 

Ayşe is not going to the movies ?

Yes,she is not going.

 

But we cant do this in Turkish,can we ?

İf we say,

Ayşe sinemaya gitmiyor mu?

So we cant say,

Evet,Ayşe sinemaya gitmiyor.

We must say,

Hayır,Ayşe sinemaya gitmiyor.

 

Or can we ?

 

 The English should be ´No she is not going´ not ´Yes, she is not going´  In the sentence ´Ayşe ıs not goıng to the movıes? (´is she´ is implied) therefore the answer must be ´no´.  I am sure the Turkish would be the same.

52.       erdinc
2151 posts
 19 Aug 2008 Tue 11:22 pm

Yes, that´s right. We keep using hayır.

 

The word was zayıflamak. Corrected now.

53.       CANLI
5084 posts
 19 Aug 2008 Tue 11:25 pm

 

Quoting lady in red

 The English should be ´No she is not going´ not ´Yes, she is not going´  In the sentence ´Ayşe ıs not goıng to the movıes? (´is she´ is implied) therefore the answer must be ´no´.  I am sure the Turkish would be the same.

 

 Ok you mean we dont use it like that in English ?

İm sure,i have heard it and read it many times as i just stated...yes grammatically wrong,as its negative,but i heard it used that way. {#lang_emotions_confused}

54.       lady in red
6947 posts
 19 Aug 2008 Tue 11:32 pm

 

Quoting CANLI

 Ok you mean we dont use it like that in English ?

İm sure,i have heard it and read it many times as i just stated...yes grammatically wrong,as its negative,but i heard it used that way. {#lang_emotions_confused}

 

 

Well I don´t use it like that in English and I have been speaking English all my life!  It sounds really peculiar to me

 

You could possibly say - in answer to ´Ayşe is not going to the movies?´

 

´Yes, you are right, she is not going to the movies´ but you would have to include ´you are right´

55.       erdinc
2151 posts
 19 Aug 2008 Tue 11:34 pm

In your example the answer should be "Hayır, gitmiyor". I would never use "Evet, gitmiyor".

 

 

 

56.       sonunda
5004 posts
 19 Aug 2008 Tue 11:35 pm

 

Quoting CANLI

 Ok you mean we dont use it like that in English ?

İm sure,i have heard it and read it many times as i just stated...yes grammatically wrong,as its negative,but i heard it used that way. {#lang_emotions_confused}

 

I think you are right CANLI we can answer a negative question in English with a yes. You can say ´ ´have you no bananas´ the answer to which is ´yes,we have no bananas´!! Or ´are you not well?´ the answer is ´yes,I´m not well´ or ´no,I´m not well´ Confusing isn´t it? It´s more usual to ask in the positive.

 

 

57.       lady in red
6947 posts
 19 Aug 2008 Tue 11:40 pm

 

Quoting sonunda

I think you are right CANLI we can answer a negative question in English with a yes. You can say ´ ´have you no bananas´ the answer to which is ´yes,we have no bananas´!! Or ´are you not well?´ the answer is ´yes,I´m not well´ or ´no,I´m not well´ Confusing isn´t it? It´s more usual to ask in the positive.

 

 

 

Thanks Sonunda!  I think I´ll give up speaking!  Canli´s particular example did not make sense regardless of other eccentricities of the English language.

58.       sonunda
5004 posts
 19 Aug 2008 Tue 11:43 pm

Don´t you remember that song ´yes,we have no bananas´?

59.       lady in red
6947 posts
 19 Aug 2008 Tue 11:44 pm

 

Quoting sonunda

Don´t you remember that song ´yes,we have no bananas´?

 

 Yes - but it is a stupid sentence for a song

 

60.       sonunda
5004 posts
 19 Aug 2008 Tue 11:47 pm

 

Quoting lady in red

 Yes - but it is a stupid sentence for a song

 

 Which illustrates the ambiguities of the language.

61.       CANLI
5084 posts
 20 Aug 2008 Wed 12:01 am

 

Quoting lady in red

Thanks Sonunda!  I think I´ll give up speaking!  Canli´s particular example did not make sense regardless of other eccentricities of the English language.

 

 İ was trying to make a simple example in English which i can translate it to a simple one in Turkish.

Yes,i have heard and read things like that from Britsh/Americans,songs,movies...but also i must say its not what we have studied in books !

62.       Delidolu
344 posts
 23 Aug 2008 Sat 12:36 pm

Merhaba,arkadaşlar!

I want to ask,how do I compare actions?I know how to compare two nouns as far as an adjective is concerned,but how do I do this when I want to talk about verbs?

example: Ali eats more vegetables than Deniz.

 

will it be: Ali Deniz daha çok sebzeler yiyor.

63.       erdinc
2151 posts
 23 Aug 2008 Sat 08:47 pm

"Ali Deniz daha çok sebzeler yiyor."

 

Delidolu,

This is almost correct. We use the -den suffix in comparisions with daha.  Also the object should be singular here. So the sentence is, "Ali Deniz´den daha çok sebze yiyor".

 

You can also build a smillar sentence with "kadar" and negative verb. "Deniz Ali kadar çok sebze yemiyor".

 

It´s the same with noun sentences. Of course you make a noun sentence negative by adding değil, instead the nagative suffix in verb sentences.

 

Türkiye İngiltere´den daha sıcak.

İngiltere Türkiye kadar sıcak değil.

64.       lady in red
6947 posts
 23 Aug 2008 Sat 09:05 pm

 

Quoting erdinc

"Ali Deniz daha çok sebzeler yiyor."

 

Delidolu,

This is almost correct. We use the -den suffix in comparisions with daha.  Also the object should be singular here. So the sentence is, "Ali Deniz´den daha çok sebze yiyor".

 

You can also build a smillar sentence with "kadar" and negative verb. "Deniz Ali kadar çok sebze yemiyor".

 

It´s the same with noun sentences. Of course you make a noun sentence negative by adding değil, instead the nagative suffix in verb sentences.

 

Türkiye İngiltere´den daha sıcak.

İngiltere Türkiye kadar sıcak değil.

 

Erdinc, I thought that ´kadar´ was used in a sentence ´as......as.....´ such as ´Londra İstanbul kadar güzel´ - ´London is as beautiful as Istanbul´ as opposed to ´Istanbul Londra´dan daha güzel´.  Am I doing this correctly?

65.       erdinc
2151 posts
 23 Aug 2008 Sat 09:16 pm

Yes you can say "Londra İstanbul kadar güzel" (London is as beautiful as İstanbul). But there is nothing stopping you from making the same sentence negative:

"Londra İstanbul kadar güzel değil." (London isn´t as beautiful as İstanbul.)

Now the meaning is the same as saying "İstanbul Londra´dan daha güzel" (İstanbul is more beautiful than London).

66.       lady in red
6947 posts
 23 Aug 2008 Sat 10:09 pm

 

Quoting erdinc

Yes you can say "Londra İstanbul kadar güzel" (London is as beautiful as İstanbul). But there is nothing stopping you from making the same sentence negative:

"Londra İstanbul kadar güzel değil." (London isn´t as beautiful as İstanbul.)

Now the meaning is the same as saying "İstanbul Londra´dan daha güzel" (İstanbul is more beautiful than London).

 

 Thank you! - I never thought of it like that!

67.       Henry
2604 posts
 25 Aug 2008 Mon 08:20 am

Biz buraya daha önce geldik mi? 

I´m not sure of the meaning of this question.

Does it translate to

"Have we come here more in the past?" 

68.       tenmadison
76 posts
 25 Aug 2008 Mon 09:13 am

 

Quoting Henry

Biz buraya daha önce geldik mi? 

I´m not sure of the meaning of this question.

Does it translate to

"Have we come here more in the past?" 

 

 

daha önce


1. afore. already. before.

 

did we come here before?  I think

 

69.       CANLI
5084 posts
 31 Aug 2008 Sun 03:56 am

İ know that we use hiç either in questions or in negative sentences

So,if the question was

 

Buraya daha önce hiç geldik mi?

İf the answer is no,

 

Hayır,buraya daha önce hiç gelmediniz.

 

But if its yes,do we change hiç to something else ?

what would that be ?

 

Or we just answer without it ?

 

Evet,buraya daha önce geldiniz.

70.       erdinc
2151 posts
 31 Aug 2008 Sun 04:00 am

Canlı,

It works like you mentioned. ´Hiç´ is dropped with affirmative answer. So these would be correct:

 

Hayır, buraya daha önce hiç gelmedik.

Evet, buraya daha önce geldik.

71.       christine
443 posts
 01 Sep 2008 Mon 01:46 pm

for question 3 i wrote,Bahar kediler seviyor  en çok and it was correct, but would be better written as Bahar en çok kedileri seviyor. I know why i should have put the verb at the end, but should have put the i at the end of kediler to enforcise the cat?

72.       erdinc
2151 posts
 01 Sep 2008 Mon 05:07 pm

-i is the accusative case. The accusative case is used in many situations. This is one of them. Plural generic direct objects take the accusative case.

 

Direct object: This means there is a verb that applies to the object itself. These verbs are also called transitive verbs. In other words, we are not doing something with an object. We are doing something to an object.

 

Accusative case: -ı, i, u, ü takes -y buffer if needed

 

Plural generic nouns: This means simply any plural noun that refers to an entire class.

 

´Kediler´ in "Ayşe kedileri çok sever" doesn´t refer to certain objects. We are talking generally about cats.

 

More examples about this type of usage of the accusative case:

 

Churchill Türkleri hafife almıştı.

Churchill underestimated the Turks.

 

Güçlü bir fırtına şehirleri yok edebilir.

A strong hurricane can demolish cities.

 

Devlet fakirleri korur.

The state protects the poor.

 

Sanatçıları anlamak her zaman kolay değildir.

It isn´t always easy to understand artists.

 

73.       CANLI
5084 posts
 03 Sep 2008 Wed 04:31 am

Sevmek,beğenmek

 

Are they like,

Love,like in English ?

We can say,i like drinking tea,but i guess we say,çay seviyorum,not beğeniyorum.

So is it more like admire ?

 

Another one,it seems silly too,but when i got to use them or read their usages at some stiuations,it confused me

 

Gitmek,gelmek

 

Daha önce Türkiye´ye geldim.

 

Means,i came to Türkiye once before

Shouldnt we use gittim ?

 

İ mean,i went to Türkiye once before

 

Same is here,

Hayır, Ayşe sinemaya gelmiyor

 

No,Ayşe not coming to the cinema

Or should it be not going ?

 

Gelmek or gitmek..which to use in those stiuations {#lang_emotions_confused}

İn English i would use go not come

74.       erdinc
2151 posts
 03 Sep 2008 Wed 04:55 am

Beğenmek is closer to ´like´ than ´admire´. But it can also mean to be satisfied with something. The dictionary here actually gives a good translation. As you guessed "Çay beğeniyorum" is not possible. Beğenmek is sometimes used when you pick one option over another.

 

Gelmek and gitmek works like in English. "Daha önce Türkiye´ye geldim." means the person who speaks is in Turkia right now. If you say "Daha önce Türkiye´ye gittim."it means you are outside Turkia right now.

 

"Hayır, Ayşe sinemaya gelmiyor." means the person who speaks is going to the cinema or is in the cinema right now. Imagine a few friends have met somewhere. They are planning to go to the cinema. Then somebody asks, "Is Ayşe coming?". Then you would say "No, Ayşe is not coming" in English as well.

75.       CANLI
5084 posts
 03 Sep 2008 Wed 05:06 am

More clearer now thank you,

Then knowing the situation exactly would make the better judge.

 

İ thought about it as Ayşa´s friend talking on the phone chat with Ayşa´s mother till Ayşa pick the phone,asking her if she is going to the cinema

İ think in that case gitmek would be better.

 

76.       CANLI
5084 posts
 08 Sep 2008 Mon 05:46 am

- La,Lı,

 

Seems i have a HUGE problem with them !

 

Here,i chose lı

 

arabam anneme gittim,and it turned out to be wrong and it should be arabamlanneme gittim {#lang_emotions_confused}

İt has been explained to me before tha la is same like ile with the meaning of and ´ve´

So i thought i cant use it with arabam here,and i better use to say with my car...but again it was wrong !

So when to use la,and when to use ? {#lang_emotions_confused}

- Also, how would i say,

İt was a lazy day ?!

77.       Kelebek
781 posts
 08 Sep 2008 Mon 11:08 am

How can I join this class as a regular student?

78.       erdinc
2151 posts
 08 Sep 2008 Mon 12:46 pm

Kelebek,

There are only two groups for beginner 2 and both are full. You need to wait at least 6 weeks before the groups restart again. Hopefully there will be more groups next time. Other than that you can study the topics on your own:

http://www.turkishclass.com/tl_group.php?group_id=2

http://www.turkishclass.com/tl_group.php?group_id=1

 

 

Canlı,

You are doing fine. You have minor problems which will get better with time as you read more Turkish. The -li suffix is smillar to -ly in English. Sütlü-milky, rainly-yağmurlu.

 

"lazy day" is an idiom. People can be lazy, animals can be lazy but days can´t be lazy in Turkish. Days can be boring, long, hard, rainy or cold but not lazy. Therefore I suggested "Bugün tembellik yaptım" (I was lazy today).

 

"Bugün tembel bir gündü" sounds too artificial to me in Turkish.

79.       Kelebek
781 posts
 08 Sep 2008 Mon 12:58 pm

Thank you! How would I reserve my place for after 6 weeks?

80.       erdinc
2151 posts
 08 Sep 2008 Mon 01:06 pm

It is catwoman who organizes these classes so it is better to ask her. 

http://www.turkishclass.com/user_catwoman

 

The classes are not something where we teach the learners any lessons. The learners are studying the topics themselves and trhen they do the exercises. We only check the exercises and correct them. We also answer questions if there are any. The good thing is that there are some nicely written exercises specially for this project but of course they are available to anybody from the two links in my previous message. Bye. 

81.       catwoman
8933 posts
 08 Sep 2008 Mon 03:39 pm

 

Quoting Kelebek

Thank you! How would I reserve my place for after 6 weeks?

 

You cannot reserve a place. When it is announced that new groups are starting and students are needed, you can respond to that thread in the forum to join the group.

82.       CANLI
5084 posts
 11 Sep 2008 Thu 04:17 am

How do i say ´thats´s why´ in the sentence ?

 

At homework i got  mixed up,and i have put çünkü in the place where i wanted to say ´thats why´

 İ wanted to form the sentence the other way.

For example,

 

İşe geç gittim,çünkü otobüs çok geç geldi.

 

İf i want to say it the other way around,can i ?

 

Otobüs çok geç geldi,´thats why´ işe geç gittim.

 

Would it be bu niye ?

 

83.       caliptrix
3055 posts
 11 Sep 2008 Thu 05:11 am

 

Quoting CANLI

How do i say ´thats´s why´ in the sentence ?

 

At homework i got  mixed up,and i have put çünkü in the place where i wanted to say ´thats why´

 İ wanted to form the sentence the other way.

For example,

 

İşe geç gittim,çünkü otobüs çok geç geldi.

 

İf i want to say it the other way around,can i ?

 

Otobüs çok geç geldi,´thats why´ işe geç gittim.

 

Would it be bu ne ?

 

I think "işte bu yüzden" is what you need.

84.       erdinc
2151 posts
 11 Sep 2008 Thu 05:33 am

 

Canlı,

 

The other way around of çünkü sentences is build with "-diği için".

 

Example:

 

İşe geç gittim, çünkü otobüs çok geç geldi.

Otobüs çok geç geldiği için işe geç gittim.


"için" and "çünkü" are related to each other. I think they both come from the same origin. Maybe Arabic origin. I´m not sure. 

Exercise:
Convert these çünkü sentences to için sentences:
1. Bugün çok yoruldum çünkü çok çalıştım.
2. Islandım çünkü çok yağmur yağdı. 
3. Türkçe öğreniyorum çünkü arkadaşlarımla Türkçe konuşmak istiyorum. 

 

85.       CANLI
5084 posts
 11 Sep 2008 Thu 06:15 am

 

Quoting erdinc 


Exercise:
Convert these çünkü sentences to için sentences:
1. Bugün çok yoruldum çünkü çok çalıştım.
2. Islandım çünkü çok yağmur yağdı. 
3. Türkçe öğreniyorum çünkü arkadaşlarımla Türkçe konuşmak istiyorum. 

 

  1. Çok çalıştiğim için bugün çok yoruldum.
  2. Çok yağmur yağdığı için ıslandım.
  3. Arkadaşlarımla Türkçe konuşmak istediğim için Türkçe öğreniyorum.

We add the personal suffix to diği when needed,its not fixed rule to ´-diği´ only,yes ?

 

 İn a way we can say "-diği için" has the meaning of ´because of ´ or something,right?

  1. Because of my worked hard,i was very tierd today.
  2. Because of the rain it rained hard i got wet
  3. Because of my desire to speak Turkish with my friends,i have learnt Turkish

 

A note,here

 

Quoting erdinc 

Example:

 

İşe geç gittim, çünkü otobüs çok geç geldi.

Otobüs çok geç geldiği için işe geç gittim

 

i have noticed you havent used comma with "-diği için´´ and at same time we use it with çünkü,not like the case in English,i guess we use the comma in English in both ways.

 

İs that right ? Yes?

 

86.       erdinc
2151 posts
 14 Sep 2008 Sun 06:22 pm

Quote:

we add the personal suffix to diği when needed,its not fixed rule to ´-diği´ only,yes ?

 

diği has already a personal suffix. It has the third person posessive suffix. We use possessive suffixes here. Here is a full conjugation:

 

ben geldiğim için

sen geldiğin için

o geldiği için

biz geldiğimiz için

siz geldiğiniz için

"onlar geldiği için" or "onlar geldikleri için"

 

Compare this to any possessive suffix: (It is exactly the same)

benim evim

senin evin

onun evi

bizim evimiz

sizin eviniz

"onların evi" veya "onların evleri"

 

Quote:

In a way we can say "-diği için" has the meaning of ´because of ´ or something,right?

This is possible but I wouldn´t put it that way. The -dik suffix has many different usages. This is only one of them. Here are a few:

geldiği için : because he came

geldiği zaman: when he comes

geldiğinde: when he comes

geldiği gün: the day he came/comes  

geldiğimiz uçak: the plane we came in

 

With için sentences you don´t need a comma. With çünkü sentences it is a matter of taste. 

Khayrul Haq, asad.12, Moha-ios and meryemjomana liked this message
87.       CANLI
5084 posts
 15 Sep 2008 Mon 12:24 am

 When we want to say ( let someone get in the car ) we use binmek ,take someone with us in the car ,we use almak

So,when we want to say (we give someone the car ´he will drive it´ ) we use vermek ?!

 

Also,when do i use the yordu combination ?

When its something happened in the past and still continuing till now ?

88.       CANLI
5084 posts
 15 Sep 2008 Mon 03:37 am

 

Quoting erdinc

This is possible but I wouldn´t put it that way. The -dik suffix has many different usages. This is only one of them. Here are a few:

geldiği için : because he came

geldiği zaman: when he comes

geldiğinde: when he comes

geldiği gün: the day he came/comes  

geldiğimiz uçak: the plane we came in

 

 

 

 And i also found those here

http://www.turkishclass.com/forumTitle_312_-1

 

Quoting erdinc

sevdiğim zaman > when I love
sevdiğim gibi > as I love/as I have loved
sevdiğinde > when you love/when you have loved
gördüğünde > when you see/when you have seen
gittiğimde > when I go/when I have gone

 

As i understand now,there is no zaman eki with the dIk form

But we understand the tense of it from the sentnce itself,yes ?

We can form it

Verb stem + dIk + iyelik eki + any other suffix that we need to use ´accusative,locative,...ect´

Yes ?

 

So,i wont be wrong if i assume that de in gittiğimde for example is the locative case ?

89.       CANLI
5084 posts
 22 Sep 2008 Mon 03:33 am

When i was doing section 6 homework,imir,istik kepi,i thought that we dont have home works about the negative question

So,i opened WinMekMak to check it

And there i found there there are cases with sen and siz in the optative tense as well

Gidesin

Gidesiniz

But with o and onlar its not recommended!

And when i opened here

http://www.turkishclass.com/forumTitle_2565

İ found there are none ! {#lang_emotions_confused}

 

Another point,is the meaning .

 

Getsin....talking with someone about x and telling an order that x should do.

Getmesin.. ,,  ,,  ,, ,,  ,,  ,,   ,,,   ,,,  ,,,, ,,,,,  ,,,,,, ,,,,,, ,,,,,, ,,,,,,, ,,,,,,,, ,,,should NOT do.

Getsin mi ? also same but instead asking if he should go...in a friendly tone,or in an order tone ?

Getmesin mi ?..same as above but with negative,again,is it a friendly tone or blaming tone ?

 

 

90.       erdinc
2151 posts
 22 Sep 2008 Mon 04:23 am

I´m sorry but I won´t be able to help you anymore. You can read more details here:

http://www.turkishclass.com/forumTitle_34199

91.       christine
443 posts
 29 Sep 2008 Mon 07:30 pm

Ben yemek yemeyeceðim.

 

yemeyeceðim == i will eat. It really does confuse me when it has yemek in the same sentence.

 

also when it say yemek piþireceðim==i will cook to eat??

 

 

92.       sonunda
5004 posts
 29 Sep 2008 Mon 07:36 pm

 

Quoting christine

Ben yemek yemeyeceðim.

 

yemeyeceðim == i will eat. It really does confuse me when it has yemek in the same sentence.

 

also when it say yemek piþireceðim==i will cook to eat??

 

I think yemek really means food. ´yemek yemek´ means ´to eat (food)´

So your second sentence means ´I will cook food´(or a meal)

93.       catwoman
8933 posts
 29 Sep 2008 Mon 07:44 pm

And the sentence "I will cook [in order] to eat" is in Turkish "Yemek için yemek piþireceðim".

 

94.       nan_1971
75 posts
 02 Oct 2008 Thu 05:49 pm

Yasin Bey after some changement you became teacher of this group and I would like to thank you for the last evaluation but I have been evalueted only for the first exercise on section 7 and not for the other two ("question & answer" and "negative sentences in future tense") that I have submitted days ago. Maybe there was some problems with my submition? Do I have to send them again?

 

Thanks for your help and attention.

 

anna

95.       bod
5999 posts
 13 Nov 2008 Thu 04:37 pm

 

Quoting erdinc

I´m sorry but I won´t be able to help you anymore. You can read more details here:

http://www.turkishclass.com/forumTitle_34199

 

 The quoted post has been removed {#lang_emotions_confused}

(95 Messages in 10 pages - View all)
1 2 3 4 5 6 7 8 ...  >>
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Random Pictures of Turkey
Most commented