Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Abla

(3648 Messages in 365 pages - View all)
<<  ... 126 127 128 129 130 131 132 133 134 [135] 136 137 138 139 140 141 142 143 144 ...  >>


Thread: Ottoman Poetry

1341.       Abla
3648 posts
 30 Oct 2012 Tue 12:05 am

Yavuz is my favourite.



Thread: Misspelling?

1342.       Abla
3648 posts
 29 Oct 2012 Mon 08:05 pm

These sentences are from different sources:

 

                    Bu Kral çok renkli elbiseleri vardı.

                    Osman, namı-ı diğer Genç Osman, tahta geçtiğinde 6 erkek kardeşi vardı.

 

Where is the genitive ending?



Thread: -si?

1343.       Abla
3648 posts
 29 Oct 2012 Mon 01:51 pm

Interesting. Some people use it all the time and it is quite irritating.

 

I was wondering something.

 

The rule is when the compound has a real owner it always edges out the grammatical owner, for instance

 

                                   yatak oda|sı BUT

                                   yatak oda|m

 

Could this rule be taken advantage of also the other way round. I suggest a simple possessive suffix test: if (in principle) it was possible to attach a possessive suffix referring to a real owner in the end of the compound wouldn´t it be a quite certain sign that the first part of this compound cannot take genitive (which would make it the real owner)?

 

For instance

 

                                     evin bahçe|si

 

cannot be mine:

 

                                      **evin bahçe|m

 

It seems to work wıth the examples I have in mind but they are not so many. I would especially like to know if it works on a more abstract level like

 

                                       Genç Osman lise|si

                                       ??Genç Osman lise|miz



Thread: -si?

1344.       Abla
3648 posts
 29 Oct 2012 Mon 01:30 pm

Quote:gokuyum

Yes. But we will still pronounce it as "b" because we can´t speak with quotation marks

 

Don´t you use this gesture:

 

https://www.youtube.com/watch?v=HJkcZwW4gmo  ?



Thread: Turkish Folk Poetry

1345.       Abla
3648 posts
 28 Oct 2012 Sun 03:22 pm

I wonder why you call it folk poetry even if the author is known. I got used to thinking about folk poetry as an oral tradition. Are you talking about folk poetry as an opposite to Ottoman poetry, gokuyum?

 

 



Thread: Turkish Folk Poetry

1346.       Abla
3648 posts
 28 Oct 2012 Sun 01:04 am

Quote:gokuyum

Ne duruyon ağlasana gözlerim Why do you stop, cry my eyes.
Bir daha yarini görebilmezsin You can´t see the beloved one more time.

 

Whatever disaster strikes us the worst shock always takes about fifteen minutes. After that we gradually begin to feel better if we don´t continue the pain artificially. Our wish to live is so strong. "Time is the cure" is a psychological fact.

basima and gokuyum liked this message


Thread: Turkish slangs

1347.       Abla
3648 posts
 27 Oct 2012 Sat 11:24 pm

What is Turkish slang actually based on? Street talk of Istanbul?

 

The "slang dictionary" I mentioned seems to be written by teenagers. Even many standard language words are considered slang if they have to do with certain body parts. The author does not know what slang is  -  but there are some pearls there.



Thread: Turkish slangs

1348.       Abla
3648 posts
 27 Oct 2012 Sat 10:58 pm

Look here, but they are not very beautiful:

 

http://www.learningpracticalturkish.com/off-color-turkish-slang-dictionary.html



Thread: english - turkish please.

1349.       Abla
3648 posts
 27 Oct 2012 Sat 10:48 pm

Quote:Leylak111

1. I will write to a NGO.

2. I dont know if (name) and( name) known about us.

 

My Try:

 

1. Hükümet dışı bir örgüte yazacağım.

2. (name) ve (name)´(n)In bizim hakkında bilip bilmediğini bilmiyorum.

 

 

Leylak111 liked this message


Thread: Can you understand this sentence?

1350.       Abla
3648 posts
 27 Oct 2012 Sat 03:11 pm

Quote:

Dua etmek - to pray

yardım etmek - to help

 

 

Yes, I can see your point,  si++. It is a good reminder. These verbs are units of their own right and they usually do not behave this way.

 

For instance sometimes I feel temptated to modify the first part of compound verbs but it does not work: *bu kabulü etti, *ateşkes kabulünü ettiler. Instead,

 

                       Mahkeme bunu kabul etti.

                       Suriye hükümeti Kurban bayramı´nda ateşkesi kabul etti.



Edited (10/27/2012) by Abla
Edited (10/27/2012) by Abla



(3648 Messages in 365 pages - View all)
<<  ... 126 127 128 129 130 131 132 133 134 [135] 136 137 138 139 140 141 142 143 144 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked