Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Abla

(3648 Messages in 365 pages - View all)
<<  ... 340 341 342 343 344 345 346 347 348 [349] 350 351 352 353 354 355 356 357 358 ...  >>


Thread: About Word Order

3481.       Abla
3648 posts
 24 Aug 2011 Wed 12:18 pm

Thanks, si++. Now I have something to do (just like a moment ago I didn´t).

The children/adult statistics are quite interesting. The meaningful differences between mature and developing speakers seem to be in the way that standard word order is broken: adults send the modifiers to the end of the sentence probably because they have so much going on in their mind as children take the object to the front and go straight to the point.

 



Thread: Kendi in a Strange Place

3482.       Abla
3648 posts
 24 Aug 2011 Wed 11:26 am

I´m not comfortable with some uses of kendi. This sentence looks to me like a learner´s try but it´s not:

         Kızların yanında yaklaştı ve kendilerine ne şekilde yardım edebileceğini sordu.

I thought a reflexive pronoun should refer to the person who acts as the subject. In this example you can´t even put themselves to the English translation but them, I guess. Would this sentence be ungrammatical if a personal pronoun was used istead of kendi?



Thread: tr-eng,please,-tsk:)

3483.       Abla
3648 posts
 24 Aug 2011 Wed 11:06 am

Well, I just tried to find some use for the dative case in yıllara.



Thread: About Word Order

3484.       Abla
3648 posts
 24 Aug 2011 Wed 11:02 am

Learned some more about word order. Lewis gives two relatively safe ways of breaking the usual word order. One of them is breaking the possessive izafet group which was discussed above. The result is very neat and unambiguous because both partners of the marriage are marked. Another one is called sentence-plus by some grammarians: qualifiers are added to the end of a sentence that is already grammatically complete in itself.

         Kayseri´de bir damadı var, doktor.

This type sounds conversational, but they say it is frequent in old texts.

The question that rises is why these changes are done. Poets often break rules in order to express something new, I understand that, but what about ordinary speakers? I have a theory.

I always had a feeling Turkish speakers think differently. Most of the learners in this site speak an SVO language. It means dropping the information little by little, taking your time, adding some things that come to your mind while you are pronouncing your sentence. It doesn´t need much concentration, you just let it flow. But if you want to say something in standard Turkish, you need to have the thought clear and well sorted in your head before you even open your mouth. Otherwise the place of modifiers just slips from your lips before you decide what to put there. What I say looks like a joke and maybe it is but there are linguists who find explanations for language phenomena trying to study the utterance as a simple chain of words instead of getting deep into their mutual relations. Changing the word order gives the Turkish speaker air and oxygen to let it flow, of course in the limits of syntactic ruling and the context.

These are just thoughts. Not that I would ever intentionally break the word order. At least not for some years. But you can´t escape the fact that natives do.



Thread: tr-eng,please,-tsk:)

3485.       Abla
3648 posts
 24 Aug 2011 Wed 01:00 am

I´m looking forward to the many good years that we are going to have together. I can´t understand how quickly three years passed. Thank you for being my spouse. Thank you for giving me the sweetness of this world. Thank you for giving me a life. Thank you for helping me from your kind heart. Thank you for being the angel of my house. All-understanding Allah has sent you a shelter for me. Thank you for everything. May Allah tie you and my daughter to me and never let me see you in any pain. Your husband who really loves you more than an million. (My Try, Not Sure)



Thread: t t e please

3486.       Abla
3648 posts
 23 Aug 2011 Tue 07:27 pm

What´s the use of youth without you?

tunci liked this message


Thread: What ki maybe stands for

3487.       Abla
3648 posts
 23 Aug 2011 Tue 10:42 am

Thanks, si++, I think I got well informed about this type now.



Thread: meaning of da (not the suffix)

3488.       Abla
3648 posts
 23 Aug 2011 Tue 10:40 am

Don´t worry, redg18, until yesterday I was trying to figure out what is the difference between de and da. They say Ağır kazan geç kaynar and that´s what I keep telling myself as an excuse...

Good luck for your studies.



Thread: What ki maybe stands for

3489.       Abla
3648 posts
 23 Aug 2011 Tue 10:26 am

The cherry sentence was in my grammar book, next to examples like

         baktım ki, kapı açık

         geldim ki, kimseler yok

        çantamı açtım ki, bomboş

         biberi dilime değdirdim ki zehir gibi.



Thread: Tr/Itr Verbs

3490.       Abla
3648 posts
 23 Aug 2011 Tue 12:42 am

yemek is an example of a Turkish transitive verb which demands a visible object in the sentence. If you don´t have anything else in your mind, you just add yemek ´food´. I have also noticed yazı yazmak somewhere but I can´t find it any more to check what was really ment by it. Are the Turkish verbs very strict about their transitive/intransitive quality or is this just a coincidence? Can you just read, sing, cook, draw and listen without mentioning the object?

                   Barış Bey oturma odasında (gazete) okuyor.

And vice versa, can a usually intransitive verb take an object occasionally?

                   Ayşe hanım tüm yolu yürüyor mu?



(3648 Messages in 365 pages - View all)
<<  ... 340 341 342 343 344 345 346 347 348 [349] 350 351 352 353 354 355 356 357 358 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked