Yes, si++, my mother tongue is Finnish. The similarities between Turkish and Fenno-Ugric languages, which you probably know, are remarkable: agglutinated grammatical elements in the end of the words, vowel harmony, similar consonant changes, word order SOV (which is actually lost from Finnish due to Swedish influence), various participle and infinitive structures (even though in modern language indoeuropean type subclauses are preferred), lack of grammatical gender and articles.
Yet the historical connection, if there is one, cannot be proved. What bothers me the most as an amatour is lack of old common vocabulary. There is none as far I know. You know, there is nothing humiliar to my ear in Hungarian, but in the bottom there is a group of very basic words which occur in both languages.
Sorry, I´m getting off topic (actually I did a long time ago) but the other day I amused myself and checked the Turkish loan words in Finnish. They were just a few: kasakka (English Cossack, I don´t know what the origin is), kauhtana (kaftan), kaviaari (havyar), kioski (köşk, ´a small shop´ and musliini (muslin). All these probably came through other languages. But there is one word which was taken straight from Turkish to Finnish: kalabalık. Carl XII´s soldiers took it with them from a fight against the Osman army which took place in Rumanian village called Bender in 1713. Until today we even conserved the meaning: when there is a terrible mess and tangle, it is called kalabaliikki.
|