Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Ayla

(3258 Messages in 326 pages - View all)
<<  ... 121 122 123 124 125 126 127 128 129 [130] 131 132 133 134 135 136 137 138 139 ...  >>


Thread: türkçe - İngilizce Lütfen.

1291.       Ayla
0 posts
 20 Jun 2007 Wed 08:27 am

You're welcome Leelu, you'll get the sentence structure in time, I'm still learning too.



Thread: turkish to english translation please

1292.       Ayla
0 posts
 20 Jun 2007 Wed 06:10 am

Quoting yilgun-7:

her bir kadının bir benzeri mutlaka bir meyvedir
ama her erkeğin nikahta yediği hep ayvadır


my try:
Each woman's suchlike is surely a fruit, but what each man eats in his marriage is always a quince.



Thread: türkçe - İngilizce Lütfen.

1293.       Ayla
0 posts
 20 Jun 2007 Wed 06:01 am

God has taken the lightness of the leaf, the glance of the gazelle, the pleasure of sunlight, the tears of mist, added to them the indecision of the wind and the timidity of the rabbit. On top He mixed in the hardness of precious stones, the taste of honey, the predacity of the tiger, the burn of fire, the coldness of winter, the chattering of the magpie and the love of the dove. He mixed and melted all that and prepared the woman. And you are a woman.



Thread: Grammar-translation help please

1294.       Ayla
0 posts
 19 Jun 2007 Tue 10:55 pm

02. if it is: Tek gün eksilmesin penceremden
then: May no day be missing from my window
if it is: Tek gül eksilmesin penceremden (as wauxhall has suggested)
then: May no rose be missing from my window.

03. Ben senin her dediğini yaparım, yeter ki sen iyi çalış!
I think:
I'll do everything you say, provided that you (or: just you) work well.



Thread: ETT Please

1295.       Ayla
0 posts
 19 Jun 2007 Tue 04:41 pm

The last word should be "geliyorsunuz"



Thread: türkçe - İngilizce Lütfen.

1296.       Ayla
0 posts
 19 Jun 2007 Tue 04:35 pm

It's necessary to live life while sensing its beauties. When we look back there shouldn't be "what-if"s in my opinion, it's important to want to live and to be able to live what we couldn't live, not what we've missed, but the moment we lived is the most important cross- section in our lives.



Thread: t2e

1297.       Ayla
0 posts
 18 Jun 2007 Mon 01:04 pm

As it's written "yeni eve geldim" it means- "I've come to the new house" but I think it's meant to be "eve yeni geldim"- I've just arrived home.



Thread: English-Turkish translate

1298.       Ayla
0 posts
 17 Jun 2007 Sun 04:22 pm

Are you there my love? I've waited for you a lot but you're not here. I think that there's no need for me to repeat that I love you, but I'll say it again. You are my sweetest-in-the-world love. Sometimes you are irritating and sometimes jealous, but still you are my indispensable one. Good day to you my one and only.



Thread: tr to eng please

1299.       Ayla
0 posts
 17 Jun 2007 Sun 03:41 pm

dünya tatlısı- the sweetest in the world



Thread: Turk-Eng translate

1300.       Ayla
0 posts
 17 Jun 2007 Sun 03:38 pm

ah deli girl, you won this one



(3258 Messages in 326 pages - View all)
<<  ... 121 122 123 124 125 126 127 128 129 [130] 131 132 133 134 135 136 137 138 139 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented