Messenger is not a proper name on its own (=person carrying a message, and its Turkish equivalents are ulak, haberci). If it was MSN Messenger, for example, Yahoo! Messenger or AOL Instant Messenger, it would be deemed as a proper name.. and we don´t use (´ ) with this type of names. Do we?
Secondly, there are many foreign proper names in Turkish that are written as they are pronounced in their language of origin, or as what we think they should be pronounced, or as something else. Brüksel (not bruxelles nor brussel), Budapeşte (not Budapest), Viyana (not Wien), Amerikan Doları (not U.S. Dollar) etc.. (Did you notice that it is not Amerikan Dolar´ı but Amerikan Doları?)
OK look, the person says it as Messenger and everybody understands that the person means MSN, Yahoo or whatever Messenger program, so it is a proper name. It is a shortened proper name of MSN Messenger or Yahoo Messenger. And after a proper name what do we use to separate suffixes? Of course we use apostrophe.
Secondly, we can write the way we pronounce proper names for places, names, etc. but we do not have to write it as we read. Because the rule is:
"Latin yazı sistemini kullanan dillerdeki özel adlar özgün biçimleriyle yazılır. Ancak Batı dillerinde kullanılan adların okunuşları ayraç içinde gösterilebilir." TDK
"Did you notice that it is not Amerikan Dolar´ı but Amerikan Doları?"
Yes, because dolar is not a proper name. Currencies are not proper names.
I hope the problem is solved.
Edited (11/20/2011) by Faruk
|