Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Faruk

(1607 Messages in 161 pages - View all)
<<  ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 [36] 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ...  >>


Thread: Please Kucuk Bir Yardim Lutfen

351.       Faruk
1607 posts
 09 Jul 2012 Mon 11:41 pm

 

Quoting GulBahar

Lutfen I need your help in the following

- How nice are your writings
 Türkçede ne demek
Ne güzel yazmışsın veya yaziyormussun (yani her kere)?

- Bir de bunlar ne demek lutfen...
-Bazılarınız cok çakal sanıyor ya kendini, o çakala geldigi yolu unuttururum da zamanı   değil.Sadece sanıyorsunuz ya,gülüyorum.

- KALABALIKLARDA KIMSESIZ YAPAN KAYBETMEMEK İÇIN KENDIMIZI KAYBETTIREN HAYATIN O ACI GERÇEGI ENINDE SONUNDA HEPIMIZ YANLIZIZZ "

Şimdiden teşekkürler

 

- How nice are your writings

- Yazıların çok güzel

 

-Bazılarınız cok çakal sanıyor ya kendini, o çakala geldigi yolu unuttururum da zamanı   değil.Sadece sanıyorsunuz ya,gülüyorum. 

- Some of you think yourselves jackals. I would make that jackal forget where they come from, but it is not the time. You´re just assuming, I only laugh (to that).

 

- KALABALIKLARDA KIMSESIZ YAPAN KAYBETMEMEK İÇIN KENDIMIZI KAYBETTIREN HAYATIN O ACI GERÇEGI ENINDE SONUNDA HEPIMIZ YANLIZIZZ

- That bitter reality that makes us alone in crowds, makes us lose ourselves in order not to get lost... In the end, we are alone.



Edited (7/9/2012) by Faruk



Thread: t-e please....

352.       Faruk
1607 posts
 09 Jul 2012 Mon 11:34 pm

One more thing to learn

 

The word "santaş" is incorrect. It is "şantaj" which means "blackmail"

And "şantaj yapmak" means "to blackmail"

jolanaze liked this message


Thread: E to T lütfen :)

353.       Faruk
1607 posts
 09 Jul 2012 Mon 08:58 pm

 

Quoting karagöz

What do you mean with earlier, when? I need some time. I want you to meet my father first, I can´t just go and marry you without him being ok with it.

 

Daha önceyle ne kastettin, ne zaman? Biraz zamana ihtiyacım var. Önce babamla tanışmanı istiyorum. Babam onaylamadan öyle gidip evlenemem.



Thread: translation lutfen :)

354.       Faruk
1607 posts
 09 Jul 2012 Mon 08:56 pm

"She´s not patience"

 

Oh no, have I written that? :O It was late at night. Expect some mistakes

Sir_Robalot liked this message


Thread: translation lutfen :)

355.       Faruk
1607 posts
 09 Jul 2012 Mon 12:55 am

Boy 1.78 Kilo:50

Height: 1.78, Weight: 50

-Burcu İkizler ama burcunun hiçbir özelliğini taşımadığını söylüyor

-Her zodiac is gemini but she says she doesn´t have her zodiac´s characteristics

-Telefonla uğraşmayı seviyor

-She likes engaging in phone

-Salaş giyim favorisi

-Her favourite attire is market stall clothes

-Ezberi çok iyi

-Her memory is very good

-Sesi çok güzel

-Her voice is so beautiful

-Çocukları çok seviyor ve anne olmak istiyor

-She likes kids and wants to be a mother

-Baleyi çok seviyor

-She likes ballet

-favori sayısı 17

-Her favourite number is 17

-İştahlı değil

-She´s not chowhound

-Aşk konusunda sabırlı değil

-She´s not patience in love

-Sete geldiğinde mutlaka kahvesi hazır olmalı

-Her coffee must be ready when she comes to studio

-Kayınvalidesinden değişik yemekler öğreniyor

-She learns different dishes from her mother-in-love

-Nevşehir ve Ürgüp onun için çok özel

-Nevşehir and Ürgüp are very special for her

-Ailesine evlenmek isteğinde kimse inanmamış ancak parmağında yüzüğü görünce inanmışlar

-Her family didn´t belive her when she said that she wanted to get married; but when they saw her ring, they did

-Oyuncu olmasaydım benden hiçbirşey omazdı diye düşünüyor

-She thinks that if she wasn´t an actress, she would be nothing

 

Enleri

Her favourites

-En sevdiği sanatçı Sezen Aksu ve Beyonce

-Her favourite singer: Sezen Aksu and Beyonce

-En büyük hayali Yaz gelini olmaktı ve oldu

-Her favourite dream: To be a summer bride, and so she has

-En Unutulmaz günleri Evlilik teklifi aldığı gündü

-Her favourite days: The day when she was being proposed

-En sevdiği yemek Fıstık kebabı

-Her favourite dish: Pistachio kebab



Thread: E to T please

356.       Faruk
1607 posts
 09 Jul 2012 Mon 12:40 am

 

Quoting Mysty

Tabağı yaka!

Wash the plate.

Thank you

 

Tabağı yıka!

suzan ahmet liked this message


Thread: E to T please

357.       Faruk
1607 posts
 09 Jul 2012 Mon 12:39 am

 

Quoting Mysty

Çoçuklar dışarıda oynamaya seviyorlar.

The children like to play outside.

 

thanks

 

 

Çocuklar dışarıda oynamayı seviyorlar.

 

(-i sevmek = to like, to love something)

 



Thread: translation needed please

358.       Faruk
1607 posts
 09 Jul 2012 Mon 12:37 am

 

Quoting kwebbeltje

Translation in english please, thanx

Ne yapsam gecmez ele sanarım

Her nazına, sözune, kusmesine kanarım

Buyuk mevlam yine bana kızsın

"Biraz sevdim" dediya bana
Sol tarafımda varsin gunah yazsın

 

No matter what I do, I assume it cannot be taken

I´m fooled all her coquetry, all her words, all her huff

May my Great God get angry with me but

She said "I loved a little" so that

Let he writes sins to my left side

 

(In Islam, there is an angel on people´s left writing their sins, and an angel on their right writing their good deeds. So he´s implying on that in the last line)



Thread: Translation & meaning of 4 sentences

359.       Faruk
1607 posts
 04 Jul 2012 Wed 08:30 pm

 

Quoting kwebbeltje

Can anyone translate this 4 sentences in dutch or english.

And what´s the meaning of the sentences (are they lovely, positive, negative...what does the writer want to say with this sentences)

It should be something about love...

Thanx Smiling

 

Denizlerde dalgalandim taslari oymak icin,
doruklara sevdalandim, isiga doymak icin...

Bir kus ciz....
Bir kus cirpinan kalbi dudaginda

 

It´s about love. What should I say more?

 

 

I waved at seas to scour stones,

I fell in love peaks to be satisfied with light...

 

Draw a bird...

A bird that its fluttering heart is at its lips



Thread: short sentence please

360.       Faruk
1607 posts
 05 Jun 2012 Tue 11:49 pm

 

Quoting nilay

Hello .. short sentence I need translated to english please and many many thanks : )

 

kafa yapcak artık yeter dinlemeee : ))

???

 

"kafa yapmak" is a slang expression which means:

1- to get someone drunk or high

2- to make someone feel worse

3- to make befuddled

 

It says "Enough, don´t listen, it will make you befuddled"



Edited (6/5/2012) by Faruk
Edited (6/5/2012) by Faruk



(1607 Messages in 161 pages - View all)
<<  ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 [36] 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented