1294. |
29 Jun 2007 Fri 04:53 pm |
Quoting lastfinalwords: Ben gerçekten hiç gramer bilmiyorum (zaten kitapla türkçeyi öğrenmedim)....her bildiğim şey dinlemek öğrendim, mesela birisi birşey diyorsa, bende dinliyorum ve tekrar ediyorum kendime..ama şu şekilde hızlı öğrenmiyorum. O için bu web sitesi kullaniyorum, çalışmak için. Hala türkçe konuşmak zor geliyor bana...ama ben gayret ediyorum. Yavaşda olsada ben Türkçeyi öğrenecem.
I really dont know grammer(anyhow I didn't use books to learn turkish)....everything I know I learned by listening, for example, if someone says something, I listen to it and I repeat it to myself..but this way I dont learn quickly. For that reason, I use this website, to study. Still, speaking turkish is hard for me...but I'm working hard. Even if its slow, I'm going to learn Turkish. |
Küçük bir hatırlatma: gramer yerine aynı zamanda dilbilgisi de diyebilirsin.
everything I know: bildiğim her şey
by listening: dinleyerek
Metnin içinde: Bildiğim herşeyi dinleyerek öğrendim.
-de suffix [together] means "in", or "inside"
de [separated] means "too"/"also"/"and" like that conjunctions. For that reasson you have to separate them in this sentence:
... mesela birisi birşey diyorsa, ben de dinliyorum...
"kendime" yeterli değil, şÃ¶yle olmalı:
kendi kendime tekrar ediyorum (iki kere-twice)
"bu şekilde" is better than "şu şekilde", "şu" has a meaning some far from you. If you show an example of another one's style, then you can use it. But if you want to mention your own style, bu şekilde is better.
[personal pronoun] + için usages always have possesive pronouns: onun için.
benim için, senin için, onun için...
"o için" is wrong.
Onun için bu web sitesini kullanıyorum
And separated "de" again:
Yavaş olsa da ben Türkçeyi öğreneceğim. (not twice de/da)
Gayet güzel. Başarılı bir çalışma olmuş 
|
|