Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by caliptrix

(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 121 122 123 124 125 126 127 128 129 [130] 131 132 133 134 135 136 137 138 139 ...  >>


Thread: Grrrrrrr - What is bugging you today?!

1291.       caliptrix
3055 posts
 01 Jul 2007 Sun 03:22 am

My server is down! For that reason, my site doesn't work for now



Thread: another word game

1292.       caliptrix
3055 posts
 01 Jul 2007 Sun 03:20 am

kararlı decided



Thread: What are you listening now?

1293.       caliptrix
3055 posts
 01 Jul 2007 Sun 03:18 am

Zakkum - Ah Çikolata



Thread: Bugün ne yapacaksın ?

1294.       caliptrix
3055 posts
 29 Jun 2007 Fri 04:53 pm

Quoting lastfinalwords:

Ben gerçekten hiç gramer bilmiyorum (zaten kitapla türkçeyi öğrenmedim)....her bildiğim şey dinlemek öğrendim, mesela birisi birşey diyorsa, bende dinliyorum ve tekrar ediyorum kendime..ama şu şekilde hızlı öğrenmiyorum. O için bu web sitesi kullaniyorum, çalışmak için. Hala türkçe konuşmak zor geliyor bana...ama ben gayret ediyorum. Yavaşda olsada ben Türkçeyi öğrenecem.



I really dont know grammer(anyhow I didn't use books to learn turkish)....everything I know I learned by listening, for example, if someone says something, I listen to it and I repeat it to myself..but this way I dont learn quickly. For that reason, I use this website, to study. Still, speaking turkish is hard for me...but I'm working hard. Even if its slow, I'm going to learn Turkish.



Küçük bir hatırlatma: gramer yerine aynı zamanda dilbilgisi de diyebilirsin.

everything I know: bildiğim her şey

by listening: dinleyerek

Metnin içinde: Bildiğim herşeyi dinleyerek öğrendim.

-de suffix [together] means "in", or "inside"
de [separated] means "too"/"also"/"and" like that conjunctions. For that reasson you have to separate them in this sentence:

... mesela birisi birşey diyorsa, ben de dinliyorum...

"kendime" yeterli değil, şÃ¶yle olmalı:

kendi kendime tekrar ediyorum (iki kere-twice)

"bu şekilde" is better than "şu şekilde", "şu" has a meaning some far from you. If you show an example of another one's style, then you can use it. But if you want to mention your own style, bu şekilde is better.

[personal pronoun] + için usages always have possesive pronouns: onun için.

benim için, senin için, onun için...

"o için" is wrong.

Onun için bu web sitesini kullanıyorum

And separated "de" again:
Yavaş olsa da ben Türkçeyi öğreneceğim. (not twice de/da)

Gayet güzel. Başarılı bir çalışma olmuş lol



Thread: What are you listening now?

1295.       caliptrix
3055 posts
 29 Jun 2007 Fri 08:50 am

Metallica - Turn The Page



Thread: 10 BOOKS TO CHANGE YOUR LIFE

1296.       caliptrix
3055 posts
 29 Jun 2007 Fri 08:47 am

I don't count them but Alexandre Dumas' Monte Cristo had a very impressive role on me ten years ago



Thread: another word game

1297.       caliptrix
3055 posts
 29 Jun 2007 Fri 08:45 am

önemsiz unimportant



Thread: Pratik yapmamız gerek.

1298.       caliptrix
3055 posts
 29 Jun 2007 Fri 08:38 am

Quoting Deli_kizin:


Caliptrix, Umarım iyileşip vaktinde kalkabildin!



Teşekkür ederim, evet vaktinde kalktım ve işe gittim. Ama yine de yorucu bir gündü. Erken yattım ve şimdi uyanığım.

Bugün işte son gün. Sonra tatil başlıyor



Thread: To learn the pronunciation from songs

1299.       caliptrix
3055 posts
 29 Jun 2007 Fri 08:29 am

Quoting longinotti1:

Quoting caliptrix:

Well, I wait for your comments. What should I add more?



I say the answer is yes.



Should I add a "yes"? lol



Thread: Dunayi Kurtaran Adamin Og:lu

1300.       caliptrix
3055 posts
 29 Jun 2007 Fri 08:27 am

It is:

Dünyayı Kurtaran Adamın Oğlu

The son of the man who saves (or saved) the world.

There is an old Turkish movie. Its name is "Dünyayı Kurtaran Adam" (The man who saves the world). It was a big shock for the movie history. Some people hate it, because it is very "absurd" for them. There are some movie academy authorities who think that this was the worst film in the world.

On the other hand, some people think that it was not bad at all. Especially, when you think the conditionals of that years, and the absence of technology, it is a normal film.

I didn't watch them, but this new one's teasers were really bad. I have never seen a good film in which Mehmet Ali Erbil plays.



(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 121 122 123 124 125 126 127 128 129 [130] 131 132 133 134 135 136 137 138 139 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented