Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by caliptrix

(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 122 123 124 125 126 127 128 129 130 [131] 132 133 134 135 136 137 138 139 140 ...  >>


Thread: To learn the pronunciation from songs

1301.       caliptrix
3055 posts
 29 Jun 2007 Fri 08:02 am

Well, I wait for your comments. What should I add more?



Thread: What is the biggest wrong,fault in your life?

1302.       caliptrix
3055 posts
 28 Jun 2007 Thu 04:17 am

I think you should wait for confessions.

Is here itiraf.com? lol



Thread: Alex or Lincoln?

1303.       caliptrix
3055 posts
 28 Jun 2007 Thu 04:11 am

I am a Fenerbahce fan. I don't know how Lincoln plays, but I hope he is good, because we need better players in Turkish league. We want show!



Thread: Pratik yapmamız gerek.

1304.       caliptrix
3055 posts
 28 Jun 2007 Thu 03:53 am

Quoting lastfinalwords:


geçmis olsun



Teşekkür ederim. Bugün biraz daha iyiyim. Yarın işe gideceğim. Umarım vaktinde kalkabilirim.



Thread: The words you have learned today.

1305.       caliptrix
3055 posts
 28 Jun 2007 Thu 03:50 am

Quoting qdemir:


a small correction, if you don't mind;

to go to bed: yatmak



I think yatmaya gitmek is ok too. We use it:
Ben yatmaya gidiyorum...

It is not wrong, in my humble opinion...



Thread: To learn the pronunciation from songs

1306.       caliptrix
3055 posts
 28 Jun 2007 Thu 03:27 am

Quoting alameda:



Great site...Güle Güle Kullan!



Thanks a lot!

You also use it! so: Siz de güle güle kullanın!



Thread: Thank you note in Turkish

1307.       caliptrix
3055 posts
 26 Jun 2007 Tue 10:31 pm

Quoting Serdar07:

Quoting jclaxton:


"Dear Rabiye,
Thank you for the warmth and hospitality you showed on my recent trip to Istanbul. I could not have asked for a better host. I look forward to visiting you and your beautiful city again very soon.

With love"

James



" Sevgili Rabiye
Istanbul 'a en son yolculuğumda sıcaklığın ve misafirperverliğin gösterdinizi teşekkür ederim.Daha iyi ev sahıbının için soramadım. Az zaman içinde seni ve güzel şehirini tekrar ziyaret eden bekliyorum.
Sevgi ile"

Note...jclaxton or James ,,, this is a wrong place to put texts for translation.. next time use ((Translation Forum)) if you want friends to help you with your texts



This is better:

İstanbul'a en son yolculuğumda gösterdiğiniz sıcaklık ve misafirperverlikten dolayı teşekkür ederim. Daha iyi bir yer araştıramadım (or soramadım). En kısa zamanda sizi (or seni for singular "you") ve güzel şehrinizi (or şehrini for singular "you") ziyaret etmeyi umuyorum.



Thread: Osmanlıca bilen var mı?

1308.       caliptrix
3055 posts
 26 Jun 2007 Tue 05:03 pm

Aslında bu konu çok tartışılan bir konu. Aynı zamanda politik yönleri de çok ağır basıyor. Bu konuda söylemniş sözlere bakmakta da fayda var:

“Harf inkilâbı (devrimi) sadece okuyup-yazma kolaylığı için yapılmamıştır. Harf inkilâbini biz kültürümüzü değiştirmek için yaptık. Arap kültüründen kurtulmak için yaptık. Artık eski yazıya dönülmeyecektir. Bunun mânâsi artık eski kültürümüzle bağımız kalmadı demektir.”

İsmet İnönü (Ulus Gazetesi, 15 Nisan 1969)

Bir başka yazı:

"Bir toplumda okuma yazma bilenlerin oranı, alfabenin ne olduğundan çok, o ülkede eğitime verilen önemle ilgili bir şeydir. Zira harf inkılabından onlarca yıl sonra da, okuma-yazma bilenlerin oranı son derece düşÃ¼k kalmaya devam etti. Söz konusu oran, 1963’te bile %52 civarındaydı."

Fikret Başkaya - Yediyüz: Osmanlı Beyliğinden Yirmi Sekiz Şubat'a Bir Devlet Geleneğinin Anatomisi

Tabi bu alıntılara bakıp "kötü bir iş yapılmıştır" dediğim sanılmasın. Ama ben o bahsedilen okuma yazma oranının (%20 denilmiş ) o kadar düşÃ¼k olmadığını savunan pek çok tarihçi gördüm.

Bu arada, National Geographic dergisinin 1929 Ocak sayısında "Türkiye Okula Gidiyor - Turkey Goes to School" adında bir inceleme yazısı var, konuyla ilgi olarak ona da bakılmalı bence:

Turkey Goes to School - National Geographic (January 1929)



Thread: Pratik yapmamız gerek.

1309.       caliptrix
3055 posts
 26 Jun 2007 Tue 03:14 am

Birkaç gündür hastayım. Boğazım ağrıyor. Bugün doktora gittim. Bana üç gün rapor verdi. Kan tahlili yaptırdı (tahlil= analysis?). Sanırım kanımda bir problem yokmuş. İki ilaç verdi. Biri sabah-akşam bir tane, diğeri ise 12 saatte bir. İkisini de tok karnına almam gerekiyor. (tok karnına= after eating something)

Kendime biraz daha dikkat edeceğim.



Thread: please correct my translation attempt

1310.       caliptrix
3055 posts
 24 Jun 2007 Sun 06:40 pm

if you write these questions on "Practice Turkish" forum, it would be more suitabe I think



(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 122 123 124 125 126 127 128 129 130 [131] 132 133 134 135 136 137 138 139 140 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked