2080. |
09 Sep 2006 Sat 12:52 pm |
Quoting Deli_kizin: Bugün bana bir sıkıcı gün, çünkü temizlemem lazım ve tertemiz bir oda istiyorum.. ama canım istemem
Hava burda çok güzel bugün, güneş çok parlıyor, yani.. bahçede bir kitap okumak istiyorum.
Deniz bana dedi Türkçe öğrenmemeliyim, çünkü üç hafta sonra, tekrar tekrar Türkçe duyacağım, tekrar tekrar Türkçe anlamayı çalışacağım.. ve şimdi Hollandaca'dan hoşlanmalıyım..
---
Today is a boring day for me because I have to clean and I want a spotless room, but I don't feel like it
Today the weather is really beautiful, the sun is shining a lot, so.. i want to read a book in the garden.
Deniz said to me I mustn't study turkish, because in three weeks, I will hear Turkish all the time, and i will try to understand all the time.. and now i must enjoy Dutch.
Ohht his was terrible. i guess deniz is right. NO MORE STUDY  |
Bugün benim için sıkıcı bir gün
benim için is better for here instead of bana
bir should be used just before the noun.
sıkıcı bir gün
kalın bir kitap
uzun bir gemi
büyük bir köpek
geniş bir kapı
sarı bir kuş
ağır bir çanta
temizlemek needs a specific thing to tell. Neyi temizlemen lazım? What should/must you clean?
If you want to use it as general, you may say:
temizlik yapmak like this:
çünkü temizlik yapmam lazım
or you may write that you want to clean your room in this sentence too:
çünkü odamı temizlemem lazım
I mean you shouldn't say just temizlemek. If you use it, the question will follow it:
Ahmet-temizlemem lazım
Mehmet-neyi?
Ahmet-arabamı
Mehmet-öyle desene...
canı istemek
here, subject is canı someone's heart/soul/ego, so the verb must suitable for third person:
canım istemiyor
canın istemiyor
canı istemiyor
canımız istemiyor
canınız istemiyor
canları istemiyor
As you see, no change on the verb. By the way, continuous tense is better for here, instead of aorist.
If you say: canım istemez, it means:
1) I never want to do it, i never will want for future, i never wanted to do it, etc...
2) I guess (but i am not sure) I won't want to do that.
I think, you should use canım istemiyor
bahçede bir kitap okumak istiyorum
Sentence is ok, just, i want to say something about this. If you have a spesific book, your sentence is ok. But if you use this as general, I prefer bahçede kitap okumak istiyorum (without bir)
Deniz bana dedi Türkçe öğrenmemeliyim
This is a very big story, i dont want to write all of that... Only this:
If you want to use indirect speech, you should review it... By the way, I think we should use the verb at last, here especially to understand completely:
Deniz bana Türkçe öğrenmemem gerektiğini söyledi
Türkçe anlamayı çalışacağım
çalışmak needs somethinn that has "-a" suffix.
anlamaya çalışacağım
and Türkçeyi will be better...
Türkçeyi anlamaya çalışacağım
At last; "enjoy" may be translated as hoşlanmak. But here, it sound something like you will force yourself to like it: hoşlanmalıyım. I think here, the true word is (birşeyin) tadını çıkarmak:
Hollandaca'nın tadını çıkartmalıyım
I hope it is useful for everyone
Kolay gelsin
|
|