Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by caliptrix

(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 191 192 193 194 195 196 197 198 199 [200] 201 202 203 204 205 206 207 208 209 ...  >>


Thread: please please help me eng-turk

1991.       caliptrix
3055 posts
 23 Sep 2006 Sat 04:08 pm

Quoting Fergie:

hi, it means - ben ne hiss ettigimi anlata bilmirim, seninle yeniden 1 olmagi guzleyirem



Azeri?
But not Anatolian, right?



Thread: yağmur

1992.       caliptrix
3055 posts
 23 Sep 2006 Sat 08:29 am

Quoting bod:

Quoting delimanyak:

Quoting bod:

Erken bugün yağmur yağma başlıyordu. Şimdi hâlâ yağmur yağıyor.
Earlier today it started to rain. It is still raining now.

Doğru mu?



Bugün erkenden yağmur (**yağmaya) başladı.(or Bugün erken yağmaya başladı ) Hala (*yağmur) yağıyor. (or şimdi de yağıyor. )

*You can say only "yağıyor"
**You can say "yağmur başladı"



Teşekkür ederim.

Ama uç suru:
- what is the difference between yağmur yağmak and yağmak?
- why hâlâ yağıyor but şimdi de yağıyor?
- why the -den suffix on erkenden?



what is "uç suru"?

- yağmak needs a subject.
Ne yağdı? << if it rained, it is "yağmur". if it snowed it is "kar"

Kışın Ankara'ya çok kar yağar. can be also "Ankara'da"
In winters, it snows much in Ankara.
Bu mevsimde pek yağmur yağmaz
In this season, it doesn't rain much.

- it emphesizes "it is raining still" şimdi=now, "it is raining now (still)",

Bugün erkenden yağmaya başladı
"It started to rain early": So, rain has already started, and it may have finished or not. You say that it goes on... Şimdi de yağıyor

- I don't know either

Ahmet erkenden kalkar, kahvaltısını yapar, çantasını alır ve okula gider.
Ahmet wakes up early, has breakfast, takes his bag and goes to school.

Genellikle erkenden işe başlıyoruz.
Usually, we start to work early.

Erkenden haber ver, geç kalmak istemiyorum.
Notify (me) early, I don't want to be late.



Thread: please please help me eng-turk

1993.       caliptrix
3055 posts
 23 Sep 2006 Sat 08:15 am

Quoting CANLI:

Quoting karlie:

i cant explain the wau i feel babe, i cant wait to be with you again

please please translate this for me

thanks



My attempt,

Ne kadarı dokunuyorum,anlatamam bebeğim,yine seninle olurum,bekleyemem .

İnstead of 'the way i feel',i said 'how much i feel' ok ?



to feel: hissetmek
dokumak: to touch

I cant explain what I feel: Ne hissettiğimi anlatamam
or can be also possible: Neler hissettiğimi anlatamam



Thread: Past tense for present events

1994.       caliptrix
3055 posts
 23 Sep 2006 Sat 08:01 am

Quoting Chrisfer:

So it sounds like different verbs have different connotations in different tenses, and for each verb we have to learn when to use the aorist tense, when to use present simple, and when they're interchangeable. Is this true? (Could this actually be one area where Turkish is less regular than English?)


Sorry, I know, sometimes I make things harder... That is in some usages, not for all. I gave the examples for some exceptions. Especially, "anlamak" is a little different.

Don't be afraid for all verbs



Thread: help with translation please

1995.       caliptrix
3055 posts
 22 Sep 2006 Fri 03:14 pm

Quoting delimanyak:

Yanlış anlaşılma sorunu yaşamayalım





Intresting expression

Well done!



Thread: Selam can I get some help burada:)

1996.       caliptrix
3055 posts
 22 Sep 2006 Fri 03:12 pm

Quoting Nisreen:

Oh thank you you so so much for your help,ben memnunum oldum çok teşekkür ederim.



Rica ederim but you should write:
memnun oldum
and you dont need to emphasize "ben"

Kolay gelsin



Thread: Please help me!

1997.       caliptrix
3055 posts
 22 Sep 2006 Fri 03:10 pm

"Küs müyüz?" is a question that asks if we (you and me) are bad at relations for now. Not always being mad, but it refers mostly being angry and deciding not to talk anymore (or for a while)



Thread: sentences i might need xx

1998.       caliptrix
3055 posts
 22 Sep 2006 Fri 03:08 pm

Quoting bod:

im at the appartment! - Ben dairede
what time ? - ne zaman?
* you make me angry! - beni hiddetli yapiyorsun (?)
are you coming here ? - buradan geliyor musun?

* - I'm not sure about this one!



(ben) dairedeyim
and
beni sinirlendiriyorsun or beni kızdırıyorsun

Bod wrote: buradan but buradan means: "from here"
i think it must be "to here" buraya:
buraya geliyor musun



Thread: Selam can I get some help burada:)

1999.       caliptrix
3055 posts
 22 Sep 2006 Fri 02:56 pm

Quoting Nisreen:

I want to know if someone call me Nesrin+cim I know it means my dear,but my question is only for girls we can put 'cim' in the name?
can I call for example Mehmetcim?or it's only for girls!
please let me know.


The suffix is normally "-ciğim". and it can be used for everyone, like you asked: Mehmetciğim

By the way, it depends on the last vowel and consonant, as almost all suffixes in Turkish...

Burcucuğum
Ahmetçiğim
Uğurcuğum
Yasinciğim
Özgürcüğüm


While you are talking, it comes fast, so you hear just "cım,cim,cum,cüm", but don't use them while you are writing:
Burcucum
Ahmetcim << i am not sure maybe also -çim "Ahmetçiğim" << "Ahmetçim"
Uğurcum
Yasincim
Özgürcüm


All are for close friends or relatives that you call their names.

Or if you want to call for mom and the other relatives that you dont call their names:
anneciğim
babacığım
abiciğim
ablacığım
dedeciğim
amcacığım
teyzeciğim
halacığım
dayıcığım
yengeciğim...



Thread: A favour to ask..

2000.       caliptrix
3055 posts
 22 Sep 2006 Fri 02:49 pm

i think you can try the writings in this forum:
http://www.turkishclass.com/forumTitle_27_5749



(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 191 192 193 194 195 196 197 198 199 [200] 201 202 203 204 205 206 207 208 209 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented