Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by caliptrix

(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 190 191 192 193 194 195 196 197 198 [199] 200 201 202 203 204 205 206 207 208 ...  >>


Thread: Make-up or No Make-up

1981.       caliptrix
3055 posts
 24 Sep 2006 Sun 08:27 am

if you do much make-up, it makes boys think:
"this girl thinks that she was beautiful?"

and they don't think so although that girl is beautiful.

by the way, girls try always to be more sexy. then, boys get unbalanced, and thinks always sex, and then girls always cry: "why is this boy not emotional? why does he think always sex?"

well, i think the reason a little bit these girls.
let them see the real beauty in you, not only the beauty of your body/phsical appearance... this will help us (boys), and so help you (girls) too.



Thread: laugh with onur and emre!!!!

1982.       caliptrix
3055 posts
 24 Sep 2006 Sun 08:06 am

Hmmmm...
aya çıkmak "to reach the moon" is an expression used very much.

eller çıktı aya biz kaldık yaya
But this tells us that we Turks are some rearwards on technology. I don't think that it should be stressed all the time. Because it says "we are very untechnologic, we cant do anything new, we are like this, and we can never improve..."

I don't think so, and I protest the words which insults Turks, even jokes.

I use the word "insult", because it is exaclty what it is in Turkish, as expression. Maybe you don't think that this joke insults anyone/anything, but I think this is cultural and only Turks can understand this because of the usage.



Thread: help!

1983.       caliptrix
3055 posts
 24 Sep 2006 Sun 07:48 am

What is it?



Thread: How do you say?

1984.       caliptrix
3055 posts
 24 Sep 2006 Sun 07:46 am

Quoting aslan2:

You can chain the verbs that follow one another. There can be more than one of -ip in one sentence. And the best part is you can treat that chain as a single verb (pay attention to the bold text in the example below).

Example:
Sabah erken kalkıp kahvaltı edip ofise gidip toplantıya katıldım.
I woke up early in the morning, had a breakfast, went to the office and had a meeting.

Now suppose you will do these actions in the future, you just change katıldım as katılacağım.

Sabah erken kalkıp kahvaltı edip ofise gidip toplantıya katılacağım.
I will wake up early in the morning, have a breakfast, go to the office and have a meeting.

As you can see, you need to adjust all the verbs in English but only the last one in Turkish.



Ama this would be just very funny... Isn't it?



Thread: bu gün ne oldu?

1985.       caliptrix
3055 posts
 24 Sep 2006 Sun 07:39 am

Quoting Chrisfer:

Quoting caliptrix:

Onla çok ilgilendim. ="I was intrested in it much"
"it is very intresting"= çok ilginçti



Yes, but "I was very interested in it" isn't as natural in English as the other in this case. In Turkish, which one sounds more natural to you?



I know that "I was intresten in it" is not a good expression, it is just to give the idea of the structure in Turkish.
Bu benim için çok ilginç sounds like it is very intresting for me and I am a little (or more) surprized.
If there is no surprize, I dont prefer ilginç.
If this is an intrest, and it survives for a long time, I prefer the verb ilgilenmek like you, but as I told in my previous post, I think we need longly the exact words instead of pronouns.
Bu konuyla bayağı ilgilendim
"bayağı" means here "very much".

Quoting Chrisfer:

Merak etme, caliptrix, this is exactly what I want! You're not harsh enough to discourage anyone from trying again!


Good to hear this!



Thread: bu gün ne oldu?

1986.       caliptrix
3055 posts
 24 Sep 2006 Sun 07:28 am

Quoting delimanyak:

You can say "doğrulayın" or "düzeltin" or "doğrultun"

But People prefer to use "düzeltmek" "doğrulamak"

In general, "doğrultmak" make something "straight line"

second meaning is düzeltmek

"Yanlışları doğrultmak."

kaynak: TDK



So, practice is a little different from literature...



Thread: Turkish Typing

1987.       caliptrix
3055 posts
 24 Sep 2006 Sun 07:23 am

daktilo etmek is an old word when computers were not much used/known, and there were only type machines. I think, it is not a common word for now.

I use "basmak" for the meaning "to type on keyboard of the computer", but it is only for a letter/a push movement.

Merhaba yazarken önce "m"ye sonra "e"ye basarız
"By writing merhaba(or "when we write merhaba"), we type first m, and then e"

If I am talking about a word or a text, I prefer to use "yazmak" directly if it is not necessary to emphesize that this is a typing on the computer.



Thread: bu gün ne oldu?

1988.       caliptrix
3055 posts
 23 Sep 2006 Sat 06:38 pm

Quoting Chrisfer:

Ben bir kitap okuyorum. O dillerinin tarihi hakkında- niye yayılır, nasıl değiştirir. Onla çok ilgilendim. Başlık "Empires of the Word: A Language History of the World". Türkçe'ye daha varmadım, ama sonra varacağım (şu anda Akkadian ile Aramaic hakkında okuruyorum).

I'm reading a book. It'a about the history of languages- why they spread, how they change. It's very interesting. The title is "Empires of the Word: A Language History of the World". I haven't come to [the part about] Turkish yet, but I will (right now I'm reading about Akkadian and Aramaic).

Can I use varmak like this? I want to be more familiar with this word, because it confuses me a little every time I see it...



Ben bir kitap okuyorum. ok
O Bu kitap dillerinin tarihi hakkında- (why "-"?) niye yayılır, nasıl değiştirir.
I think, it is necessary to mention the book, because in the previous sentence, "book" is the object. But here, it is the subject. So we should say it again as noun "bu kitap".
diller tarihi
Maybe coma is better, instead of "-".
değiştirmek need an object. What does it change?

Onla çok ilgilendim. ="I was intrested in it much"
"it is very intresting"= çok ilginçti

Başlık Adı, "Empires of the Word: A Language History of the World".
Ad is better here for "title"

Türkçe'ye daha varmadım, ama sonra varacağım.

Maybe varmak can be used but gelmek is also possible.
Türkçe ilgili olan bölüm daha gelmedim, ama yaklaştım
sounds better.

(şu anda Akkadian ile Aramaic hakkında okuruyorum)
"...hakkında olan bölümü okuyorum" sounds also better.

Good job! Tebrikler.
Don't look at my corrections much and become upset, sometimes i focus so much on the detailslollollol

Kolay gelsin



Thread: bu gün ne oldu?

1989.       caliptrix
3055 posts
 23 Sep 2006 Sat 05:16 pm

Quoting bod:

Bu akşam Türkçe çocuk kitapları okumalıyım çünkü daha Türkçe öğrenmem lazım. Ama fazla MSN'de İngilizce'de konuşma vakit geçiriyorum. Artık Türkçelik yapmam gerekiyor onun için MSN'den oturumu kapatıyorum.
This evening I should be reading Turkish children's books because I need to learn more Turkish. But I am spending too much time talking on MSN in English. Now I need to practice Turkish so I am going to sign out of MSN.

beni doğrultıyorsun lütfen!



Bu akşam Türkçe çocuk kitapları okumalıyım çünkü daha çok Türkçe öğrenmem lazım. Ama fazla MSN'de İngilizce'de konuşma ile çok vakit geçiriyorum. Artık Türkçelik pratik yapmam gerekiyor onun için MSN'den oturumu kapatıyorum.

Maybe the last sentence: MSN'den oturumu kapatıyorum

Quoting bod:

beni doğrultıyorsun lütfen!


doğrultuyorsun, but doğrultmak means physically make something "straight line". I see always people using yanlışlarımı kontrol eder misin?.

By the way, your imperatives are like orders... I mean, you should use more polite forms like in my sentence. Or like these:
gelir misin?
gider misin?
yanlışlarımı kontrol eder misin?
or
yazımı kontrol eder misin?

Tebrik ederim, çok başarılı bir çalışma olmuş
Kolay gelsin.



Thread: dir dır.... what does it translate as?

1990.       caliptrix
3055 posts
 23 Sep 2006 Sat 04:28 pm

I hope this will help you:
http://www.turkishclass.com/forumTitle_6_5789



(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 190 191 192 193 194 195 196 197 198 [199] 200 201 202 203 204 205 206 207 208 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented