Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by caliptrix

(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 [90] 91 92 93 94 95 96 97 98 99 ...  >>


Thread: turk to eng translation please

891.       caliptrix
3055 posts
 31 Jan 2008 Thu 10:33 am

And I think "gezip eğlenmek" doesn't mean "enjoy travelling". travel sounds some more big trips, but gezip eğlenmek has the feeling of nonsense and little trips wthout going so far places



Thread: turk to eng translation please

892.       caliptrix
3055 posts
 31 Jan 2008 Thu 10:30 am

seninle tanıştığıma asıl ben memnun oldum;

"asıl ben" means "I am in fact; not (only) you"

seninle tanıştığıma memnun oldum: I'm glad to meet you
so when he says; "seninle tanıştığıma asıl ben memnun oldum" he wants to tell that more politely; like "I am glad to meet you more than you are glad to meet me" literary



Thread: BIG NEWS!!!!!!!!!

893.       caliptrix
3055 posts
 27 Jan 2008 Sun 12:03 am

Congratulations then



Thread: Military service announcement??

894.       caliptrix
3055 posts
 26 Jan 2008 Sat 11:48 pm

I am sure every single turkish boy is ready to give his life for Turkey. I have no doubt about this. But that applications are strange.



Thread: Military service announcement??

895.       caliptrix
3055 posts
 26 Jan 2008 Sat 10:49 pm

Quoting SuiGeneris:

Quoting AEnigma III:

Quoting SuiGeneris:

I read today that Turkish Army is on the way to be professionalized... professional commandos



That is good news....isn't it?



It is indeed... but i wouldnt like to have its being removed totally aswell...



I think so.

On the other hand, because many of the new soldiers who are just private are sent to the terrorism areas even though there are much more experienced soldiers. Then, they are killed because of nonexperience. If army will send less experienced soldiers, why do the high-level soldiers exist?



Thread: Difference between gelse/gelirse ?

896.       caliptrix
3055 posts
 19 Jan 2008 Sat 06:21 pm

Quoting Deli_kizin:

Türkçe'de GERÇEK şart cümleler (şart cümler! istek veya dilek cümle değil) bu biçimlerde yapılır.



Is this your own writing or did you copy and paste it from anywhere?



Thread: Cumhuriyet devrinde

897.       caliptrix
3055 posts
 19 Jan 2008 Sat 03:22 pm

Quoting Deli_kizin:

Quoting caliptrix:

I understand you know!

You are confused about devrim and devir. Devir means cycle itself. That is not related to devirmek verb

... Devri means the period, but "devrim" has an M



Yes Last night in a 'sadness stress attack' I made Kadir wake up to help me out, to only come to the conclusion I had mixed them up

So the correct translation would just be in the period of the republic?



Yes, it is exactly the period of time near the establishment of the republic



Thread: Verb suffix

898.       caliptrix
3055 posts
 19 Jan 2008 Sat 02:44 pm

Quoting bod:

My Turkish seems to be getting worse rather than better - I feel I should know the answer to this but I don't so I will ask anyway!!!

öğretmek takes the state.
But which word has the suffix?
Which of these is correct???

Ben Türkçeyi öğretmelisin
Beni Türkçe öğretmelisin



öğretmek takes -ı state but you need to know for what it takes it.

öğretmek is the factitive of öğrenmek. So, if someone is to be tought, he is the target, and you need to add it a direced suffix: -a/e

Bana öğret...

But the object is still same as the object in öğrenmek, so it is used same as in öğrenmek.

You can use both:
Türkçe öğrenmek (to learn a language as speaking)
Türkçeyi öğrenmek (could be same as the previous or to learn the language as an object, information about this language)

For that reason, you may say both;

Türkçe öğretmek
Türkçeyi öğretmek

And as "ben" is the target to be tought, it will have -e/a suffix: "bana"

Bana Türkçe öğretir misin?
Bana Türkçeyi öğretir misin?

Both are nice requests from someone to teach Turkish to you (bana)

Let's see the other examples of öğretmek;

Ahmet, Mehmet'e İngilizce öğretiyor
Ahmet teachs Mehmet English

Babam bana Almanca öğretti
My father tought me German



Thread: Cumhuriyet devrinde

899.       caliptrix
3055 posts
 19 Jan 2008 Sat 02:34 pm

I understand you know!

You are confused about devrim and devir. Devir means cycle itself. That is not related to devirmek verb

... Devri means the period, but "devrim" has an M



Thread: Redhouse TR-ENG ENG-TR, after 2000?

900.       caliptrix
3055 posts
 19 Jan 2008 Sat 02:31 pm

Kitapsarayı must be a new word
I have never heard of it.



(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 [90] 91 92 93 94 95 96 97 98 99 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked