Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by deli

(5904 Messages in 591 pages - View all)
<<  ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 [95] 96 97 98 99 100 101 102 103 104 ...  >>


Thread: small t to e please

941.       deli
5904 posts
 06 Jan 2011 Thu 08:16 pm

 

Quoting Sooree

- ´ Gidişinin ardindan cok fena yaqMur yaqDı.. fakat qókyüsü banaMı aqLadı, sanaMı túKürdú -´anLamadm 

 

 it rained terribly following your departure but  the sky cried for me or for you tukurdu???? I didnt understand

my try



Edited (1/6/2011) by deli
Edited (1/7/2011) by deli [put rain into past tense thanks to sonunda]
Edited (1/7/2011) by deli [CHANGED IT TO CRIED AFTER SCAPEL POINTED OUT ANOTHER MISTAKE:)]

Sooree liked this message


Thread: song t to e

942.       deli
5904 posts
 06 Jan 2011 Thu 08:11 pm

 

Quoting Nettee

Yoksun burda seni sordum dalgalara
Günes batti beni vurdun kahirlara
Yazik çok yazik sensizim
Yine kör dügüm oldum yine kahretsin
Seni sordum dalgalara martilara sandallara
Kahroldum sensizim

 

you are not here I asked the waves about you

the sunset struck me with sadness

pity such a pity I am without you

I was a blind knot  again???? again damn!

I asked the waves seagulls and the rowing boats about you

I am heartsick  I am without you 

Dayanamam ben bu son gidisine
Alisamadim sensizlige
Garip olurum hazan gecelere
Alisamadim bu son gidisine

your final departure I cant bare this

 I could`nt get used to being without you

ill be a stranger to the autumn nights

I couldn`t get used to this your final departure

Thanks in advance!

 

 my try but wait for  corrections



Thread: urgent translation Eng-Turkish

943.       deli
5904 posts
 04 Jan 2011 Tue 09:16 pm

 

Quoting Lana75

Dear friends, could you please translate a short message for me?

 

Happy New Year! I send you this greetings from Istanbul. I will stay here till 10 January. It is nice city but I wish you were here as well and show me this city. I hope I will not lose my way here alone. Hug you.

 

 Yeni yılın kutlu olsun! bu Istanbul` dan selamlarımı  gönderiyorum. burası Ocak 10 kadar kalacağim Cok güzel bir sehir ama  bana  bu  sehrini  göstermek için   yanımda keşke sen de olsaydın.

 tried a bit but wait for corrections



Edited (1/4/2011) by deli



Thread: CIN

944.       deli
5904 posts
 02 Jan 2011 Sun 06:01 pm

I looked  just shows how poor my Turkish is



Thread: CIN

945.       deli
5904 posts
 02 Jan 2011 Sun 03:02 pm

Yeap it helped



Thread: CIN

946.       deli
5904 posts
 02 Jan 2011 Sun 11:52 am

 

Quoting AlphaF

Another short anectode in Turkish (content simplified)

                                     -------------------------------------

Kapı vurulur ve bir erkek kapıyı açar.
the door knocks  and a man opens the door 

 

Kadın:
women

 

 and´İyi günler az önce camınız kırıldı ve bunu yapan benim çocuğum, lütfen özrümü kabul edin ne kadar masrafı varsa ödemek istiyorum´ der.
"Good day, your window was broken a while ago, my son was the one who did this, please accept my apoligies and I want to pay for the cost"  said

Adam:

man

´Hiç sorun değil çocuğunuz camı kırdı ve içeri giren top değerli bir vazoya çarptı ve o da kırıldı´

Thats not the only problem, the window broke and the ball that came inside also smashed valuable vase 

.
Kadın daha fazla üzülür ve içeri girdiğinde gerçekten bir vazoyu kırılmış görür.
´Çok üzgünüm bunun da masrafını ödemek istiyorum´ der.
  when she goes inside she see that  the vase is really broken she is even more upset

 

Adam:
man

´Hiç önemli değil, aslında çok büyük bir iyilik yaptınız bana´.
it dosent matter, actually your son has done me the greatest favour

Kadın:
women

Merakla: ´ama camınız ve değerli bir vazonuz kırıldı nasıl olur´ der.
Adam:

curiously; she says "but what about your window and your valuable vase"

´hanımefendi ben bir cinim ve 100 bin yıldır o vazoda hapis kalmıştım, çocuğunuz sayesinde özgürlüğüme kavuştum, dileyin benden ne dilerseniz,
 

Madam, I am  a genie and for 100 thousand years I have been a prisioner in that vase,I have been reunited with my freedom thanks to your son wish , wish what ever you want from me

Kadın:

women

 

 önceleri şaşırsa da, biraz düşündükten sonra; ´Çok güzel ve büyük bir malikane istiyorum´ der.

Even though she was surprised at first, after a little thought says "I want a very beautiful countryhouse"

Adam:
man

´Bir dakika´ der ve kısa bir telefon görüşmesinden sonra;

after making a short telephone call after a minute says

´tamam hanımefendi, malikaneniz hazır´ der, ´İkinci dileğiniz nedir?´ diye sorar.

"Ok madam you country house is ready , ask what is your second wish"

 

Kadın:

women

sevinç çığlıkları ile; ´En güzel kıyafetleri istiyorum´ der.
With screams of delight  she says, "I want the most beautiful clothes"

Adam:
man

yine kısa bir telefon görüşmesinden sonra; ´Tamam, hanımefendi, Versace ve D&G´ya gidip en güzel kıyafetlerden istediğiniz kadar alabilirsiniz´ der,
 

Again after a short telephone call ,says ok go to d and g and versace and you can buy as much  of the most beautiful clothes that you want

Adam:

man

 ´Son dileğinizi de alabilir miyim´ diye sormasıyla

 can I take you last /final wish
Kadın:
women

çıldırmış bir halde;

although loosing her mind? 

 

´Dünyanın en güzel mücevherlerini istiyorum´ der.
she says, "I want the worlds  most beautful pieces  of jewellery"

Adam:
man

yine kısa bir telefon görüşmesinden sonra; ´Tamamdır, yarin tüm mücevherleriniz teslim edilecek´ der.
Again after a short telephone call, says,  "ok tomorrow all your jewels will be delivered"

Kadın:

women

 


artik sevinçten çıldırmıştır

.now she was really screaming from delight
Adam:
man

kadına sessizce;

he calms the women

 ´Ee şey hanımefendi, benim de sizden küçük bir ricam olacak´ der,

 he says, "so madam my small request from you to me

 ´Malum,100 yıldır bir vazodayım, bu sürede hiç kadın yüzü görmedim, benimle bir gece birlikte olabilir misiniz acaba?´ diye sorar.
 

"As you know I am in  the vase for 100 thousand years and in all that time I didnt see a a womens face , he asks, I wonder would  you be able to spend the night together with me."

 

Kadın:

women

biraz düşündükten sonra, O´na bu kadar güzel şeyler veren birinin, isteğini geri çevirmemesi gerektiğini düşünür ve ´Tamam olabilir´O der,
After thinking a bit  she thinks that she needs not to refuse a person who gives so many beaufiful things to her, she says to him, "ok its possible"

 

Sabah´a kadar birlikte olurlar... Adam bir ara sigarasını yakar ve kadına sorar; ´Kaç yasındasın?

They were togther until morning, the man lights a cigarette and ask the women , "how old are you?"

´

Kadın:
´32´ der,
"32 "she says

Adam:
man

´Hadi yaa.. Çok enteresan, bu yaştasın ve hala cinlere inanıyor musun?´  
Come on get out of here , very interesting, you are this age and are you still believing are  in genes

 my try

 



Edited (1/2/2011) by deli
Edited (1/2/2011) by deli
Edited (1/2/2011) by deli



Thread: please translate!

947.       deli
5904 posts
 01 Jan 2011 Sat 11:54 am

{#emotions_dlg.shy}



Thread: please translate!

948.       deli
5904 posts
 01 Jan 2011 Sat 11:47 am

 

Quoting britturk

You are like a fly around shit! You are around my boyfriend like a lingering fart ..stay away ! Isnt one man enough for you?

 

 Bok etrafinda bir sinek gibisin, erkek arkadaşım  etrafinda kalıcı bir osuruk gibisin uzak dur!

 bir erkek sana yetmiyor mu

 

my try



Edited (1/1/2011) by deli [made it correct after seeing harpoons]



Thread: (Tr. to Eng.)Please help with New year greetings translation,will be grateful.

949.       deli
5904 posts
 31 Dec 2010 Fri 01:55 pm

 

Quoting Aushra

1.) Zamanı yapamayacağımızı şeyleri istemekle geçirdiğimiz söylenir. Oysa gücümüz tüm zamanları zorlar. Yeter ki kendimize ve dostlarımızın gücüne inanalım. Yeni yılda inancımızı pekiştirmemiz ve mutlu olmamız dileklerimle.

2.) 2010 yılı acılarımızla, sevinçlerimizle geride kalacak. 2011 daha fazla umut, daha fazla sevinç, daha fazla mutluluk getirsisingüzel yıllar, mutlu yarınlar, gerçek dostluklar hep seninle olsun. Yeni yılın sana ve tüm sevdiklerine sağlık, mutluluk, neşe, başarı, bolca para, sevgi ve huzur getirmesini dilerim. Mutlu Yıllar

the year 2010 will be left  behind with our pains and our joys. 2011 may it bring even more hope joy and happiness , living beautiful years ,happy tomorrows , may true friends always be with you,  I wish the new will bring peace love abundant money success cheerfulness hapiness and health to you and all those that you love  

   

3.) Başaramadığınız zaman düş kırıklığına uğrayabilirsiniz ancak, yeniden denemezseniz işte o zaman sizin için her şey bitmiş demektir. 2011 yılının ülkemiz, ailemiz ve hepimiz için mutlu ve başarılarla dolu olması dileğiyle.. .

 you will suffer disappointment when you are not successful but, If you dont try again if you say thats it it is saying everything has finished  wishing  the year 2011  for our country to be filled with success and happiness for all of us  and our families 

 

4)  Sevgi bestesinin tınılarını tüm insanların yüreğinde hissedeceği, hüzünlerinizin dostluklarla silineceği,

ümitlerinizin hiç bitmeyeceği, sağlık, mutluluk ve başarı dolu bir yılı sevdiklerinizle birlikte geçirmeniz dileğiyle. 2011 yılı size sağlık, mutluluk, başarı ve bol kazanç getirsin! Neşe dolu bir yıl geçirin!

your hopes will never end, with the wish you will spend a year togther with the ones you love

hoping you will spend a year full of cheer may 2011 bring to you health happiness success and lots loads of profit,

5.)Bulutsuz gökyüzü senin olsun demiştim; ümitlerin solmasın, tükenmesin diye. Yeni yılda hiç ümitsiz kalmaman ve hayallerine kavuşman dileğiyle.. İyi yıllar!

let you sky be cloudless dont allow you hopes to fade because you become exhausted .   wishing you will reach your dreams and never remain hopless in the new year , happy new year 

 

 

 I tried a bit but I have to go out get some wineeeeeeeeeeeeeeeeee oooooooooooooo {#emotions_dlg.alcoholics}and its a bot all over the place( thats even before I have a drink) but I know now I have attempted it some clever so  and so will correct me:



Edited (12/31/2010) by deli



Thread: turk/eng luften :) x

950.       deli
5904 posts
 31 Dec 2010 Fri 10:07 am

sağol canım you too



(5904 Messages in 591 pages - View all)
<<  ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 [95] 96 97 98 99 100 101 102 103 104 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented