Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by dilliduduk

(1551 Messages in 156 pages - View all)
1 2 [3] 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ...  >>


Thread: t to e please

21.       dilliduduk
1551 posts
 09 Oct 2011 Sun 03:40 pm

 

Quoting nifrtity

Sporcuyum.

  • Sporu daha çok seviyorum. Normalde çok yoğunum kendi iş yerlerimiz var ailemin tekstil firması onlarla ilgileniyorum

  • I am a sportsman.

     

    I like sports much more. Normally I am very busy. We have our own business, my family´s textile company, I take care of it.

     



    Thread: !help please

    22.       dilliduduk
    1551 posts
     04 Oct 2011 Tue 10:51 pm

     

    Quoting DemiDanielle

    your not like the other turkish people

     

    if you think that´s a compliment, most people won´t agree

    gharrison, swan, harp00n and tunci liked this message


    Thread: Pluperfect

    23.       dilliduduk
    1551 posts
     04 Oct 2011 Tue 08:41 pm

    Bırakmıştı and bıraktıydı are not so different. If you ask native speakers they cannot easily come up with an explanation First of all "di-di" form (called di´li geçmişin hikayesi) is not very commonly used. Some people even claim it is not proper to use it. Anyway I thought now, and I think the only difference is this:

    When you say "bırakmıştı", you might have seen that yourself in the past, or you might have heard it. It doesn´t differentiate. When you say "bıraktıydı" this implies more that you have witnessed that situation in the past (attestative), and you are emphasizing that this happened for sure.

     

    Anyway,don´t think to much about this and use "miş-ti" (called miş´li geçmiş zamanın hikayesi) more often

    Quoting Abla

     

    1. I find two different formings of pluperfect in Turkish. One is inferential + di-past: Öğretmen işi bırakmıştı. The other one has a double -di-suffix: Öğretmen işi bıraktıydı. What is the difference? Is it about the hearsay meaning of –miş-?



    Thread: T to E please...google translate was horrible

    24.       dilliduduk
    1551 posts
     04 Oct 2011 Tue 02:14 am

     

    Quoting Adam25

     

     

    ben seni anliyorum - I understand you

    ama bazan çok kiricisin - but sometimes you are very hurtful

    seninle evlenme nedenimi sorguluyorsun - are you you are questioning my reason to marry you

    peki sen neden benimle evlenmek istiyorsun - okay then why do you not want to marry me?

    senden kaç yaş küçüğüm, neden, sen cevap ver - I am much younger than you, why (do you want to marry me), you (should) answer

     

    anlaşamiyoruz iletişimimiz çok zayif 

    we can´t reach an agreement, our communication is very poor

     

     

     

    jetski22 liked this message


    Thread: Idioms : English and Turkish

    25.       dilliduduk
    1551 posts
     04 Oct 2011 Tue 02:06 am

    "Geçti Bor´un pazarı, sür eşeğini Niğde´ye"

    Literally it means "Bor´s (a small district of Niğde) market/bazaar is over, drive your donkey to Niğde (a province)" and it is used when it is too late for something. I also find this expression funny, it is mostly used to make fun of someone.

     

    I was wondering if there is a similar expression in English. One can say "too little too late" but actually we don´t talk about being little in this case, but only being way too late



    Thread: New Year´s Eve Traditions

    26.       dilliduduk
    1551 posts
     03 Jan 2011 Mon 02:31 pm

     

    Quoting AlphaF

     

    Christmas is not a festivity whose celebration is enforced by civil laws in any country. Turkia is no exception. Though a great majority of people celebrate the day for religious reasons, some people may have other reasons.

    1. Against the contrary belief, Turkia is not a Moslem country. Turkish citizens belong to a variety of faiths, one of which is Christianity. It s therefore perfectly normal. (a)for those Christian citizens to  follow this established custom of their religion, and (b) for non Christian citizens to share the joy of their Christian neighbors on this peaceful and jubilant occassion.

    Only few idiots remain unable to share this universal joy and think within narrow limits of "We are all moslems here; why feel jubilant on Christmas?". The saddest part for me is that these idiots justify their negative stand via Islam, as if Islam can ever be against the celebration of Jesus´s birthday, for Jesus is a prophet according to Holy Quran.

    2. On more pagan side; Christian or not, Turkish citizens have another very good reason to celebrate Christmas. The most colorful character of the occassion, Santa Claus is a Turk, a very old friend of my great-great grand fathers´ ....Believe it or not !

     

    Christmas is not a festivity whose celebration is enforced by civil laws in any country. This is true. But majority of turkish people (probably this includes YOU) are unaware that Christmas is on 25th of December. I have not seen anyone in Turkey (except Christians like Turkish-Greeks, Turkish-Armenians, etc) doing ANY celebrations on 25th of December nor on Christmas Eve (night of 24th of December).

    Besides, you have no right to refer to people as idiots because they are not celebrating something.

    Moreover, it is probably correct that Santa Claus, or more correctly Saint Nicholas, has lived in Demre, which belongs to Turkey at the moment. However, he is believed to live in 4th century, during which Turkish people (more correctly, Turkic people) were living in Middle Asia! Therefore, he was probably GREEK, not Turkish.

     

    thehandsom liked this message


    Thread: New Year´s Eve Traditions

    27.       dilliduduk
    1551 posts
     03 Jan 2011 Mon 02:06 am

    hahaha

    that´s true

    although there is no Christmas in Turkey, most Christmas traditions are applied on New Year´s Eve.

    actually, many people think they are the same, i mean they think christmas is on 31st dec.

    old people start complaining because we are celebrating christmas etc.

     



    Thread: turkish to english

    28.       dilliduduk
    1551 posts
     03 Jan 2011 Mon 01:18 am

     

    Quoting tomac

    My try as learner:

     

    saolasn kado hepımızın yenı yılı hayırlara vesıle olsunn

    sağ olasın kado, hepimizin yeni yılı hayırlara vesile olsun

    Thank you, kado (I don´t know what "kado" means), let our new year(*) lead to good / benefits.

    (* - literally "new year of all of us")

     

    saolasın canım benim sanda çoook mutlu ve başarı dolu yıllar

    sağ olasın, canım benim, sana da çoook mutlu ve başarı dolu yıllar

    Thank you, my dear, maaany years full of happiness and success for you too(*)

    (* I´m not sure if "for you too" part is linked with "many years" or with "thank you"; so it may be "thank you too, my dear") your translation is correct

     

     



    Thread: restrictions about carrying meat and dairy products

    29.       dilliduduk
    1551 posts
     29 Dec 2010 Wed 02:36 am

     

    Quoting Sonbahar

     

    Ahh hoşgeldiniz o zaman!! Happy to hear that everything went right! Afiyet şeker olsun ve mutlu yeni yıllar!! Wink

     

    teşekkürler

    size de mutlu yıllar!

    Sonbahar liked this message


    Thread: Not like....

    30.       dilliduduk
    1551 posts
     29 Dec 2010 Wed 02:15 am

     

    Quoting bod

    Thank you for the replies.

    But they raise another question......why does ´gibi´ get the -dir suffix added?

     

    it has nothing to do with "gibi" but because you are stating a fact here.

    it is known to everyone, or that it is a fact, that mouse is like rat, so you should say "fare sıçan gibidir", just like you should say "kar beyaz renklidir" or "fare bir hayvandır"



    (1551 Messages in 156 pages - View all)
    1 2 [3] 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ...  >>



    Turkish Dictionary
    Turkish Chat
    Open mini chat
    New in Forums
    Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
    qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
    Giriyor vs Geliyor.
    lrnlang: Thank you for the ...
    Local Ladies Ready to Play in Your City
    nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
    Geçmekte vs. geçiyor?
    Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
    Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
    qdemir: View at ...
    Why yer gördüm but yeri geziyorum
    HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
    Random Pictures of Turkey
    Most liked