Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by dilliduduk

(1551 Messages in 156 pages - View all)
1 2 3 4 5 6 7 8 [9] 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ...  >>


Thread: sorum var

81.       dilliduduk
1551 posts
 10 Nov 2010 Wed 11:06 pm

 

Quoting sonunda

 

 

Doesn´t that mean ´If I didn´t come´ ?

 

it does



Thread: t to e short

82.       dilliduduk
1551 posts
 10 Nov 2010 Wed 11:04 pm

 

Quoting sonunda

-Açaydım kollarımı gitme deyeydimmmm (diyeydim)

 

I should have opened my arms,I should have said "don´t go"

it is a quote from the movie "babam ve oğlum"

 



Thread: some sort of thing

83.       dilliduduk
1551 posts
 06 Nov 2010 Sat 04:26 pm

it is a joke



Thread: translation to english please

84.       dilliduduk
1551 posts
 06 Nov 2010 Sat 12:21 pm

 

Quoting harp00n

 

 

 I have beautified you I have added "me" to you a little bit, and loved you. Because, you are not so beautiful without me.

 

"Ben´ kattım sana biraz"



Thread: T to E my attempt

85.       dilliduduk
1551 posts
 06 Nov 2010 Sat 12:18 pm

 

Quoting gokan

 

her gece yatmadan önce,bir dilim kızarmış ekmek yiyeceğim. it is convenient.    it is better than your sentences.     

 

 

and how is it different than my sentence :S

Quote:

Her gece yatmadan önce, bir dilim kızarmış ekmek yiyeceğim 

Sonbahar liked this message


Thread: T to E

86.       dilliduduk
1551 posts
 05 Nov 2010 Fri 12:01 am

 

Quoting zeytinne

What about..

 

meğer yalnızım

 

no that´s not right because when you use "meğer" it means you did not know it before, so you have to use "mış" tense

zeytinne and scalpel liked this message


Thread: Fill the blanks - Past tense exercise

87.       dilliduduk
1551 posts
 04 Nov 2010 Thu 11:59 pm

 

Quoting MrsBee

Answers:

1.       Eski evimiz iki katlıydı / katlı vardı. this is wrong (you could say eskiden iki katlı evimiz vardı

2.      Geçen yıl Ankara çok soğuktu / soğuk değildi.

3.      Sen dün akşam evde miydin / evde değil miydin?

4.      Geçen gün çok hastaydım / hasta değildim.

5.      Ben eskiden çok şişmandım / şişman değildim.

6.      Geçen hafta orada hava nasıldı?

7.      Siz üç yıl önce bu şehirde miydiniz / değil miydiniz?

8.     Eskiden mini etek çok modaydı / moda değildi.

9.      Dünkü film hiç güzel değildi.

10.  Bir yıl önce burada büyük bir bina vardı / yoktu.

11.   Sezen küçükken çok inatçıydı / inatçı değildi.

12.  Bir yıl önce Metin’le Sevim evliydi / evli değildi.

13.  Sizin saçınız eskiden uzun muydu / uzun değil miydi?

14.  Dün telefonun bozuk muydu? Sana ulaşamadım.

15. Dün akşam yemek nasıldı?

 

 

MrsBee liked this message


Thread: Translation please

88.       dilliduduk
1551 posts
 04 Nov 2010 Thu 11:54 pm

 

Quoting Zuzu

 

Malmö Danimarka´ya çok yakın. Malmö´de Danimarka´nın Kopenhag şehrine çıkan Öresundsbron adlı bir köprü de var. "Güneşi gördüm" filminde görebilirsin bu köprüyü.

Malmö çok-kültürlü bir şehir ve de İsveç´in üçüncü büyük şehri.

Malmö´yü seviyorum çünkü burada her şeyi bulabilirsin, yani ne istersen, mesela baklava istersen, gidip biraz getirmek hiç de uzak değil.

Burada diğer ülkelerden gelen insanlar kendi adetlerini unutmamış. Buradaki Müslümanlar da, belki başka şekilde ama (yine de), bayram kutluyorlar, oruç tutuyorlar, vesaire.

 

 



Edited (11/4/2010) by dilliduduk

Zuzu liked this message


Thread: Idioms : English and Turkish

89.       dilliduduk
1551 posts
 04 Nov 2010 Thu 11:45 pm

I want to share something I learned today

I realized while talking to a friend that "samanlıkta iğne aramak" (lit. to look for a needle in a hay barn) idiom exists in German as well (die Nadel im Heuhaufen suchen). 

I was just googling it and realized this time that it also exists in English, just the word hay barn is changed with haystack.

 

funny to see how so distant languages can share idiomatic expressions...

 

samanlıkta iğne aramak = to find a needle in a haystack = die Nadel im Heuhaufen suchen

 

ikicihan, si++ and Henry liked this message


Thread: T to E my attempt

90.       dilliduduk
1551 posts
 03 Nov 2010 Wed 09:43 pm

 

Quoting Mysty

Benim esim çok düşünceli. My wife is very thoughtful . thank youuu

 

if you mean thoughtful as considerate.

Mysty liked this message


(1551 Messages in 156 pages - View all)
1 2 3 4 5 6 7 8 [9] 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented