Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by dilliduduk

(1551 Messages in 156 pages - View all)
<<  ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 [76] 77 78 79 80 81 82 83 84 85 ...  >>


Thread: Please fast translation to English

751.       dilliduduk
1551 posts
 29 Apr 2009 Wed 07:16 pm

 

Quoting lady in red

 

 

 I am sure you won´t mind me saying that the expression in English is ´hold a grudge´

 

no, I would be grateful actually, because I have thought about it for some minutes

and, criticism makes you better

 

also it is "google"´s fault because to see if there is something like "keep grudge" I searched it, and there were many hits!



Edited (4/29/2009) by dilliduduk



Thread: Piþiriyordun ne zaman geliyordum

752.       dilliduduk
1551 posts
 29 Apr 2009 Wed 07:14 pm

 

Quoting lady in red

 

 

 Geldiðim zaman (yemek) piþiriyordun.

 

Agaýn - my attempt

 

 

yours means "he was cooking himself when she came"



Thread: Please fast translation to English

753.       dilliduduk
1551 posts
 29 Apr 2009 Wed 07:07 pm

 

Quoting lady in red

Kindar mýsýnýz?

- Hayýr, kin tutmam. Çünkü kötü, negatif duygular dönüp dolaþýp yine size geliyor. Olaylara olabildiðince ýlýmlý yaklaþma, çözebilme yeteneðine kavuþmak istiyorum, onun çabasý içindeyim. Ama bu koþullarda zor. O kadar yoðun çalýþýyoruz ki. "Gümüþ" ve þu an oynadýðým "Aþk-ý Memnu" dizisi nedeniyle bir Türkiye, bir Ortadoðu, bir okul, bir seslendirme derken zor oluyor

 

Are you vindictive?

 

- No, I don´t keep grudge because bad, negative feelings goes around and comes back again to you. I want to have the ability to approach things moderately and to solve them, I am struggling for these. However, it is very difficult in this conditions. We are working extensively. It is difficult since I am once in Turkey, then in Middle East,  in university, or doing dubbing due to "Gümüþ" and also "Aþk-ý Memnu" (TV series) that I take role in now.

 

P.S. It was a difficult one



Thread: simple e to t urgent please

754.       dilliduduk
1551 posts
 29 Apr 2009 Wed 06:50 pm

 

Quoting dilliduduk

 

 

just a suggestion; maybe you can add something like "my attempt" or "I am not sure" when you are not sure of your translation?

 

Can anyone (preferable a native English speaker) tell me if there is anything rude in what I have written?

 

Because it was claimed that writing this, I behaved like I am not human <img src='/static/images/smileys//lol.gif' alt='lol'> (fast)<img src='/static/images/smileys//lol.gif' alt='lol'> (fast)<img src='/static/images/smileys//lol.gif' alt='lol'> (fast)



Thread: short tr-e

755.       dilliduduk
1551 posts
 29 Apr 2009 Wed 02:09 am

 

Quoting Uzun_Hava

 

Why isn´t it "I don´t even know if YOU will go to Antalya this year":  ?(I don´t see a possessive that explains the second "i"...  so doesn ´in" make it second person?

 

 

yes

it could be you/he/she/it

 

benim gitmeyeceðimi

senin gitmeyeceðini

onun gitmeyeceðini

bizim gitmeyeceðimizi

sizin gitmeyeceðinizi

onlarýn gitmeyeceðini (only if there is "onlarýn" in the beggining) / gitmeyeceklerini



Edited (4/29/2009) by dilliduduk [typo]



Thread: turkish to english very short... sagol

756.       dilliduduk
1551 posts
 28 Apr 2009 Tue 07:26 pm

 

Quoting Najathe

 

 

woman of my life , for you I do evertything as well (also)

you skipped the most important word

 



Thread: simple e to t urgent please

757.       dilliduduk
1551 posts
 28 Apr 2009 Tue 07:25 pm

 

Quoting esra8635

 

 

adýn nerede aradým cevap vermedý telefonu kapalý asla geri(býr daha) arama ne olur ne olur(yor)

 

just a suggestion; maybe you can add something like "my attempt" or "I am not sure" when you are not sure of your translation?



Thread: Eng. to Trk. please....

758.       dilliduduk
1551 posts
 27 Apr 2009 Mon 10:11 pm

 

Quoting harp00n

"Gurup" is correct word not "Grup"...

 

nope!

grup is the correct word.

gurup means sunset



Thread: tr to en, please.

759.       dilliduduk
1551 posts
 27 Apr 2009 Mon 06:01 pm

 

Quoting sandee

Hadi deli oðlan hadi belime dolan.

 

Thank you.

 

come on crazy boy, come on, tangle around my waist



Thread: turkish to english please

760.       dilliduduk
1551 posts
 27 Apr 2009 Mon 05:57 pm

 

Quoting edith

emar ve film sonuçlari deðerlendirileçek

and

7 mayisda hastaneye gidip çekiliçem

 

 

 

thank you

 

MRI and radiography (X-ray film) results will be evaluated.

 

I will go to hospital on 7th on May and my x-ray films will be taken.



Edited (5/11/2009) by dilliduduk



(1551 Messages in 156 pages - View all)
<<  ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 [76] 77 78 79 80 81 82 83 84 85 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked