Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by dilliduduk

(1551 Messages in 156 pages - View all)
<<  ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 [83] 84 85 86 87 88 89 90 91 92 ...  >>


Thread: 2 sentences, T > Eng plz

821.       dilliduduk
1551 posts
 29 Mar 2009 Sun 06:00 pm

 

 

Quoting Tazx1

I cannot fully comprehend these two sentences.  Plz translate into English.

 

(i)  Kýzýlýrmakla Yeþilýrmak Karadenize,  Büyük Menderesle Kücük Menderes Ege Denize dökülür.

       [I think these are ´Physical Features´  ... related with geography of Turkey!?]

yes they are.

(ii)  27 Mayis Devrimini yapanlar büyük ve serefli bir milletin çocuklarýdýr.

                        [What is  ´27 Mayis Devrimini´ ... please?]

 

Thank you for translation.

 

Tazx1

 

(i)  Kýzýlýrmakla Yeþilýrmak Karadenize,  Büyük Menderesle Kücük Menderes Ege Denize dökülür.

 

Kýzýlýrmak(the red river) and Yeþilýrmak(the green river) flows into Blacksea; Büyük Menderes and Küçük Menderes (rivers) flows into Agean Sea.

 

(ii) 27 Mayis Devrimini yapanlar büyük ve serefli bir milletin çocuklarýdýr.

 

The ones who made the *"27th May Revolution" are the children of a big and honourable nation.

 

*it is a revolution made by Turkish military on 27th may, 1960.



Thread: E-T. correction please?

822.       dilliduduk
1551 posts
 29 Mar 2009 Sun 02:25 pm

 

Quoting azizehannah

"ugur, do you remember this? but i`m not sure if you already watched this. i couldnt find the "how to be emo" and "how to be gangster"." 
ugur, bunu hala hatirliyor musun? ama bunu henüz seyredip seyretmediðinden emin degilim. "how to be emo" ve "how to be gangster"´Ã½ bulamadim.

 

 



Thread: turkish to english please

823.       dilliduduk
1551 posts
 29 Mar 2009 Sun 02:20 pm

 

Quoting bella2509

ben cok sevindim gelecegine ozlemistim

 

 

Ben çok sevindim geleceðine, özlemiþtim.

 

I am very happy that you will come, (because) I missed (you).



Thread: english to turkish please

824.       dilliduduk
1551 posts
 29 Mar 2009 Sun 04:12 am

 

  i miss side very much and look forward to seeing you in may.

 

Side´yi çok özledim ve mayýsta seni görmeyi dört gözle bekliyorum.

 



Thread: english to turkish please

825.       dilliduduk
1551 posts
 29 Mar 2009 Sun 04:11 am

 

Quoting bella2509

i will come for two weeks in may with kathy , i hope that is ok.

 

Mayýsta Kathy ile beraber iki haftalýðýna geleceðim, umarým uygundur.



Thread: t to e word

826.       dilliduduk
1551 posts
 29 Mar 2009 Sun 02:19 am

 

Quoting karinalinares

what does ´t mean ??  my bf wrote but I could not find teh meaning:

Karinam sanada

 

thankss

 

Karinam sana da

My Karina, to you, too.

 

(probably if you wished something for him, he wished the same for you)



Thread: annelim gittim

827.       dilliduduk
1551 posts
 28 Mar 2009 Sat 10:17 pm

 

Quoting Najathe

 

 

just learner , better to wait to native

-  I went to my mother´s house = annemin evinde evine gittim

- annelim gittim Can´t figure out what is annelim buif it it might (only maybe ) be wrong

- annemle gittim = I went with my mother

 

there is no such thing as "annelim gittim".

actually it doesn´t make any sense, so maybe it is mistyped and it could be maybe:

 

annemle gittim = I went with my mother (as Najathe suggested)

anneme gittim = I went to my mom´s place.

 

or something else...



Thread: one sentence T > E please!

828.       dilliduduk
1551 posts
 28 Mar 2009 Sat 09:21 pm

 

Quoting Tazx1

Thank you dilliduduk, you are a gem.

 

Tazx1

 

you are welcome



Thread: one sentence T > E please!

829.       dilliduduk
1551 posts
 28 Mar 2009 Sat 07:39 pm

 

Quoting Tazx1

 

 >> ´Dün beni aradýðýný sanmýþtým, meðer arayan sizmiþsiniz.´ << [copied exactly from a text book]

 

Please can you translate this and commemnt :-

 

What  ´sizmiþsiniz´ means?

Thanks.

 

Tazx1

 

It can be translated lke that:

I thought s/he called me yesterday, but it seems that it was you (or but I have found out that it was you)

 

So, here "-miþ" gives the meaning that person did not know that this person was the one calling, but he found out later.

 

and "Dün beni aradýðýný sanmýþtým" could be "I thought you/he/she called me yesterday" but from the rest of the sentence we see that it is not "you".



Thread: e to t

830.       dilliduduk
1551 posts
 28 Mar 2009 Sat 01:53 pm

 

Quoting otekesa

 

 

 

Yakýþýklým!! Bugün gelmedin, sorun deðil, ama büyük anneyi özledimBig smile  Umarým günün iyi geçmiþtir!! Tahmin et ne oldu???  Hahaha...  O beni deli ediyor!Big smile Ýyi geceler benim uyuyan yakýþýklýmFlowersöpücükler

 

FlowersFlowersFlowers



(1551 Messages in 156 pages - View all)
<<  ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 [83] 84 85 86 87 88 89 90 91 92 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked