Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by longinotti1

(1090 Messages in 109 pages - View all)
<<  ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 [96] 97 98 99 100 101 102 103 104 105 ...  >>


Thread: Geldinde

951.       longinotti1
1090 posts
 24 Feb 2007 Sat 03:50 am

dogru tamam



Thread: English to Turkish please...

952.       longinotti1
1090 posts
 24 Feb 2007 Sat 03:29 am

Caliptrix,

Your comments are helpful. Thanks.



Thread: English to Turkish please...

953.       longinotti1
1090 posts
 24 Feb 2007 Sat 01:19 am

book=kitap

O Biliyorum, hatayim,Öff!

Tes¸ekkürler



Thread: Please help me to translate this line

954.       longinotti1
1090 posts
 23 Feb 2007 Fri 04:32 pm

Yes of course1 it had to do with coming online..

Teşekkürler!



Thread: English to Turkish please...

955.       longinotti1
1090 posts
 23 Feb 2007 Fri 12:12 pm

Quoting nastica:

'Cause I am your lady
And you are my man
Whenever you reach for me
I'll do all that I can'

~translate please~


my attemptrevised 1623 Ist. Time 2007.02.23) I guess you expect this to rhyme, I think I came close.

Senin hanımı icin
ve sen benim adamısın (or kocamısın)
Sen beni geldukçe
Ben hep yapabılıcağim

(I think there are probably different "expressions" which a Türk might actually say to communicate this)



Thread: important translation please eng into turk. x

956.       longinotti1
1090 posts
 23 Feb 2007 Fri 09:08 am

Thanks Gezbelle.



Thread: to come

957.       longinotti1
1090 posts
 23 Feb 2007 Fri 08:55 am

çok yardımsever
(If that was the wrong response I am sure you will say)

Thank you for that simple explanation. You helped.



Thread: important translation please eng into turk. x

958.       longinotti1
1090 posts
 23 Feb 2007 Fri 08:10 am

Quoting ekd:

please could someone translate the following for me:

baba anne?

sağol. x



Babanin annesi

I think



Thread: Please help me to translate this line

959.       longinotti1
1090 posts
 23 Feb 2007 Fri 08:02 am

Quoting Netzen:

10 da gireim yuine

thank you!



The spelling has to be not exact. my guess is

10 da gireyim yüğine

Literally:

10 that my enterings load.

Just a guess, is there any more context?



Thread: pls urgent pls pls

960.       longinotti1
1090 posts
 22 Feb 2007 Thu 02:33 pm

Quoting robyn :

Quoting TeresaJana:

the two translations are so different! first one is literal word order translation? and second is correct?



the second one is right i think.yes the first is a literal translation.



I requested assistance on the language forum and found out that "geldinde" is undoubtedly mis-spelled. It must be either "geldin de" or "geldiğinde". The second possiblility results in the tranlation that the other helper gave. I think it is appropriate. My attempt was somewhat clumsy.



(1090 Messages in 109 pages - View all)
<<  ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 [96] 97 98 99 100 101 102 103 104 105 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked