Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by longinotti1

(1090 Messages in 109 pages - View all)
<<  ... 89 90 91 92 93 94 95 96 97 [98] 99 100 101 102 103 104 105 106 107 ...  >>


Thread: English to Turkish please...

971.       longinotti1
1090 posts
 20 Feb 2007 Tue 10:15 am

Trying to "map" Shakespeare into "Turkce" is a stretch.'

For one thing he wrote in "middle English".. Its hard enough to translate Shakespeare into modern English let alone some other language!

Ok teasing you. But Songs and poetry are language specific. But, I am curious what the other helpers come up with.

Teşekküler



Thread: Bir Dost

972.       longinotti1
1090 posts
 19 Feb 2007 Mon 04:46 am

Your answer feels right and adds to my understanding.

çok teşekkürler



Thread: Bir Dost

973.       longinotti1
1090 posts
 19 Feb 2007 Mon 04:29 am

I know it means "one friend", literally.

My context is this. In a restaurent where English was mostly being spoken, I said "Tes,ekkürler" to a Turkish Waitress who brought me something, she replied "Bir Dost", and some things I couldn't understand.

My take was she wanted to give a "friendly" compared to "formal". Is this correct?



Thread: Correct me please :)

974.       longinotti1
1090 posts
 17 Feb 2007 Sat 11:05 pm

Quoting nastica:

Quoting metehan2001:

Quoting nastica:

"I want you near all the rest of my life."
"canim kalanların hepsi seninle olmak istiyor"
???


What you wrote means more like:

"My dear, Remainders (remaining things) all of them to
become with you (he she it) wants."

If you dropped "kalanarin" and put the first person suffix on the end "istiyorum". I think a Turkish person would get the point.



Thread: help please (turkish to english)

975.       longinotti1
1090 posts
 15 Feb 2007 Thu 08:21 am

Quoting stormgod:

anyone who could translate this, i would appreciate it much.


sensiz kaldim inanki dunyama gun dogmuyor
gunahim neydi tanrim hasretin cekilmiyor
yuzunu gormeden acilarim tukenmiyor
vurdun gittin insafsiz hic mi icin yanmiyor


thanks



Fortunately this appears to be within my meager knowledge:

sensiz kaldim inanki dunyama gun dogmuyor
Without you I remain to believe that My world my sun is rising not.

gunahim neydi tanrim hasretin cekilmiyor
My error what was my longing for god won't leave

yuzunu gormeden acilarim tukenmiyor
From seeing the face of it I open i wear out not.
vurdun gittin insafsiz hic mi icin yanmiyor
You were smitten You went cruel never if for not burning



Thread: help please!!!!

976.       longinotti1
1090 posts
 15 Feb 2007 Thu 04:01 am

Sorry don't have time to parse it, but it is definitely a valentines message. Sometime about "some about rain and being soaked, (maybe with passion) .....not one day not one week... and happy stuff at the end."



Thread: Turkish Interjections ! Ünlemler

977.       longinotti1
1090 posts
 15 Feb 2007 Thu 03:02 am

To focus on OOF. In the chorus of the PAMELA song. "Bir Tek Ask Ic,in"

"Allah severken tutar alindan bırakmaz aman OOF
Sevmeyi bilirsen aşkini beslarsin dertlar iz birikmaz OOF."

Is this religous or the opposite. Doe OOF strengthen or contradict the words before it?

Teşekkürler



Thread: Katıl yoksa katil

978.       longinotti1
1090 posts
 14 Feb 2007 Wed 11:03 am

yes, I should have remembered that.

I am glad to hear from someone that listens to her music.

kendine iyi bak



Thread: Katıl yoksa katil

979.       longinotti1
1090 posts
 14 Feb 2007 Wed 10:31 am

Theres a cool özlem tekin lyric though.

"Balta orda sap burda" Seems to be more like
Axe head off the handle...

Türklar ne düsünüyorsün?



Thread: Please help me to translate Turkish into English:

980.       longinotti1
1090 posts
 14 Feb 2007 Wed 09:53 am

Assuming you want "Ok" from TURKISH to ENGLISH.

THe dictionary says it is: arrow, tongue of a wagon, a porcupines quill, or the shank of a ships anchor.

I think many Turks may use it as same as English "OK", however.



(1090 Messages in 109 pages - View all)
<<  ... 89 90 91 92 93 94 95 96 97 [98] 99 100 101 102 103 104 105 106 107 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented