Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by tunci

(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 704 705 706 707 708 709 710 711 712 [713] 714 715


Thread: EN to TR (not very big :P ) lutfen..

7121.       tunci
7149 posts
 22 Jan 2011 Sat 10:59 am

 

Quoting smaragda

i cant do this..i cant to that.. i cant know the other...What can i do for you?what can i know about you?What am i for you? How is possible for a devil to fall in love with me?. There are times that you build walls...so high walls..so strong walls that they are hiding you from me.im fighting with all my everything to break them into 1000 pieces but you are making them stronger and higher.devils dont have angels..is this a rule?? Do you know how much i would wish to be the exception in the rule?knowing that i cant be... i feel like i fail..

 

thank you forummm......!!!

 

Bunu yapamam...Şunu yapamam..Öbürünü yapamam..Ne yapabilirim senin için ? Seninle ilgili ne yapabilirim..Senin için ben neyim ? Şeytanın bana aşık olma ihtimali nedir ? Bazı zamanlar vardır ki duvarlar örersin...o kadar yüksek..o kadar güçlü ki seni benden saklarlar. Onları bin parçaya ayırmak için herşeyimle onlarla savaşırım.. ama sen onları daha güçlü ve daha yüksek yapıyorsun..şeytanların melekleri yoktur..bu bir kural mıdır ? Biliyor musun ne kadar isterdim o kuralın bir istisnası olmayı ?..olamayacağımı bilerek..yenildigimi hissediyorum...

 

 



Thread: T-E i need this thx (again)

7122.       tunci
7149 posts
 22 Jan 2011 Sat 01:09 am

 

Quoting smaragda

dur sakın bir şey söyleme bana zaten tanrı benden aldı yeterince artık almasın kal olduğun yerde uzakta da olsan senin varlığını bilmek bana güç veriyor beni koruma beni koruyamazsın şeytanların koruyucusu olmaz hiç bir zaman zaten şeytanlardan korunur insanlar benim ne yaptığımı benim nasıl olduğumu bilmeni istemem öğrendiğinde daha çok üzeleceğini biliyorum sözlerimi sözlükler çeviremez duygularımı kitaplar yazamaz hayatımı flimler analatamaz benim gittiğim yollarda yürüyemezsin düşersin benim yüzdüğüm okyonuslarda yüzemezsin boğulursun o yüzden dolayı hayatımdaki sırlarla dolu yaşantımda sırlarımla bir gün kaybolacağım...

 

 Hi samaragda..that would be like this..

´´ Wait,don´t say anything to me, cos God already took enough from me, don´t let Him (God) take anymore..stay where you are..even if you are far away ,knowing your existence gives me strenght ..Don´t protect me!,cos you can´t,as there is no guardians for evils..People protect themselves from evils..I wouldn´t want you to know that what am i doing or how am i ...For i know that you will be sad when you know..dictionaries can not translate my words, books can not write my feelings, films can not tell my life,you can´t walk on the roads that i walk..you fall into the oceans that i swim but you can´t swim,you drown..therefore, i will be lost one day with my secrets that are full of in my life..



Thread: t to e

7123.       tunci
7149 posts
 22 Jan 2011 Sat 12:43 am

 

Quoting ayse-eski

Önüne geçemediğin tek şey kaderdir,seni yaşama bağlayan herşey aslinda bir mucizedir.bugün yaşadiğin herşey dünden kalma sebeplerdir.ve aslında hayat dediğin yaşayabildiğin kadar güzeldir...can yucel

 

 The only thing i can´t stop is destiny, in fact everything that ties you to the life is a miracle. Everything that is happening in your life is reasons that are from yesterday. And in fact the thing that we call life is as much beautiful as you can live it...

Can Yücel

 



Thread: english to turkish please

7124.       tunci
7149 posts
 21 Jan 2011 Fri 09:43 pm

 

Quoting clare105

missing you lots. Hope your work is okay. Thinking of you always

 

hi clare..it would be like this..

Seni çok özlüyorum. Umarım işlerin yolundadır. Her zaman seni düşünüyorum.




Thread: Passive

7125.       tunci
7149 posts
 21 Jan 2011 Fri 06:45 pm

 

Quoting MrsBee

I am asking for a couple of sentences with these paired up words... THANK YOU! 

 

  1. Katmak (add something) – Katılmak (participate in something)
  2. Çekmek (attrack) – Çekilmek (get away)
  3. Atmak (throw something) – Atılmak (throw oneself)
  4. Hazırlamak (prepare something) – Hazırlanmak (get ready)
  5. Övmek (praise somebody) – Övünmek (be proud of somebody)
  6. Kapamak (close something) – Kapanmak (be closed)
  7. Korumak (protect) – Korunmak (be protected)
  8. Giymek (wear something) – Giyinmek (get dressed)
  9. Kurulamak (dry something) – Kurulanmak (get dry)
  10. Süslemek (adorn something) – Süslenmek (get dolled up)
  11. Kaşımak (scratch) – Kaşınmak (itch)
  12. Saklamak (hide something) – Saklanmak (hide oneself)
  13. Toparlamak (pick up) – Toparlanmak (pick oneself up)

 

 

Just a bit of adding..

Çekmek (to pull,to attract,to draw)     Çekilmek (to be pulled,to be attracted,to withdraw(army troops)

Atılmak (to be thrown,to be sacked (to be fired )

Saklamak (to hide,to keep st.)

Toparlamak (to tidy up,to pick urself up)

to pick up (toplamak,almak(from airport)

 

 

aed liked this message


Thread: The over use of abbreviated English

7126.       tunci
7149 posts
 21 Jan 2011 Fri 04:49 pm

 

Quoting sonunda

I don´t know if it affects anyone else but I´m going crazy reading posts with abbreviated English,for example ´u´ for ´you´ ´ur´ for ´your´ or even worse ´you´re´! This is ´text(sms) speak´ and whether it can be understood or not has no place on a language forum. I don´t think that Turkish speakers trying to improve their written English find this helpful.

 

i too agree with you sonunda..but its getting so common using this way ..i admit that i too had used those ways time to time..but as you said its not helping neither english language nor english learners..

 



Thread: E-T please

7127.       tunci
7149 posts
 21 Jan 2011 Fri 04:42 pm

 

Quoting si++

Bob and John form a team together. Bob is as old as John will be when Bob is twice as old as John was when Bob was half as old as the sum of their current ages. John is as old as Bob was when John was half as old as he will become over ten years.

hi si,

Bob ve John birlikte bir takım oluşturuyor.Bob´un yaşı John´un yaşınının iki katı oldugunda,Bob´un yaşı,şu anki ikisinin yaşlarının toplamının yarısı kadar oldugunda Bob John´un yaşında olacak. John´un yaşı,on yıl sonrasındaki yaşının yarısı oldugunda John, Bob´la aynı yaşta olacak.


 



 



Thread: Im sorry its little big:S but i need this last one to get translated

7128.       tunci
7149 posts
 21 Jan 2011 Fri 02:17 pm

 

Quoting smaragda

10000 thanks for anyone who will help!!!!!

how to tell you that im asking from God to kill me and make me your guardian angel becauce maybe this is the only way i can stay alwayys with you and protect you.How to tell you that im asking from the sun the moon and the stars to show me your face to see you and tell me how are you,what are you doing.becauce they can see you but i cant.im so jealous of them.in every dream of mine im searching im screaming for you.you hear me?sometimes im finding you and the dream becomes a sweet fairytale.sometimes im loosing you..you are going away.. im running to catch you but you are fading away before i even try to call your name.and then the dream becomes nightmare.how to tell you that at nights im going out and im standing on the most high hills so that i feel the air on my face ..maybe it will remind me your touch on my face.how to tell you that at nights im crying and im wishing my tears to become diamonds so that i will give them to you and make you the most rich person in the world.tell me at which sea you have revealed your sectrets,your dreams?i will go to drown in it.tell me at what forests you have walked and hided you demons.i will go to burn them.at what streets at what paths you have walked tell me.and i will go to get lost in them ,searching something yours..Im looking myself at the mirror and im waiting to see again your reflection.I stretch my hand waiting for you to give me your hand again.

Hi smaragda,it would be like this..

Nasil söyleyeyim Tanrı´dan beni öldürmesini ve senin koruyucu meleğin yapmasını zira bu, belki de seninle sürekli beraber olmamın ve seni koruyabilmemim yegane yolu. Nasıl soyleyeyim,güneşten ,aydan ve yıldızlardan senin yüzünü görmek için seni bana göstermelerini ve bana senin nasil olduğunu ve ne yaptıgını söylemelerini..Çünkü, onlar seni görebilir ama ben göremiyorum. Onları o kadar kıskanıyorum ki,her gördüğüm düşte seni arıyor senin için feryat ediyorum. Beni duyuyor musun ? Bazen seni buluyorum ve düşüm o zaman tatlı bir perimasalına dönüşüyor. Bazen seni kaybediyorum. Uzaklaşıyorsun ..Seni yakalamak için koşuyorum ama sen daha ismini bile haykırmadan solup gidiyorsun ve sonra düş kabusa dönüşüyor. Nasıl söyleyeyim ,geceleri dışarı çıkıp yüzümde temiz havayı hissedeyim diye en yüksek yerlerde oturuyorum. Belki böylece yüzüme dokunuşunu hatirlatir diye..Nasıl söyleyeyim,geceleri aglayıp gözyaşlarim elmaslara dönüşsün diye dilek tutuyorum öyle ki seni dünyanın en zengin kişisi olasın diye onları sana vereyim. Söyle bana, hangi denizlere sırrını açtın?,rüyalarinda ? Söyle ki oralarda o denizlerde boğulayım. Söyle bana hangi ormanlarda yürüdün ?ve elmaslarını sakladın. Söyle ki o ormanları yakayım. Söyle bana hangi sokaklar,hangi patikalarda yürüdün? Söyle ki sana dair birşeyler aramak için oralara gidip kayboluyum. Aynada yüzüme bakıyorum ve senin aynaya yansımanı yeniden görmeyi bekliyorum ve elimi uzatıp sana yeniden bana ellerini vermeni bekliyorum...



Thread: PLS turkish to english.. thanks!!

7129.       tunci
7149 posts
 21 Jan 2011 Fri 02:43 am

 

Quoting smaragda

 

Zaman Ne Kadar da Çabuk Geçiyor....
Koskocaman 9 yıl geçmiş sensiz...
Gelenler Oldu Gelenler Kadar Gidenler de...
Biliyormusun Sen Hiç Bir Zaman Aklımdan Çıkmadın...

...Çıkamadın Çıkmadın Çımayacaksın...
Kim Gelse Seni Aradım Bir Yerlerde...
Kimsinin Gülüşünü...
Kimisinin Tenini...
Kimisinin Sesini...
Ama Hiç Kimse Sen Gibi Kokmuyordu....

Özlüyorum Özlüyorum Ama Ne Çare
Kimse Yerini Doldurmuyor Dolduramıyor

Zehirin

 hi samaragda..

How quick time passes..

9 long years passed without you..

People came into my heart and as much many gone..

Do you know that you never got out off my mind..

Didnt go out of my mind ..couldnt..and wont..

Whoever comes, i still looked for you in somewhere ..

Their smile..

Their skin..

Their voice..

But none of them did smell like you ..

I miss you..i miss you..but no way..

Cos Nobody can fill your place,nobody could..

Your poison..(zehirin)

 

 

 

 

 

 

 

 



Edited (1/21/2011) by tunci



Thread: 1 phrase T-E

7130.       tunci
7149 posts
 21 Jan 2011 Fri 02:14 am

 

Quoting smaragda

´´acıyla dolu 9 yıl 90 yılda geçse yerin hep aynı aynıda kalacak´´

 

 9 years with full of pain, even its 90 years your place (in my heart) is same and it will be always same.

the extra words in paranthesis are my guess..

 



(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 704 705 706 707 708 709 710 711 712 [713] 714 715



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked