Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by tunci

(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 [83] 84 85 86 87 88 89 90 91 92 ...  >>


Thread: Test-171

821.       tunci
7149 posts
 23 Jun 2014 Mon 08:34 pm

 

Quoting KediNero

 

 

1.) D

2.) C

3.) B

4.) B

 

Sadece dördüncü soru yanlış, gerisi doğru. Aferin.

 

4. b)    Sokakların aydınlığı   ---> Here, it is  noun whereas in others it is verb.

B




Thread: -mİş bulunmak form

822.       tunci
7149 posts
 23 Jun 2014 Mon 08:24 pm

 

Quoting jangala

Hello, I can´t find this one in my grammar books or online either, I found an abstract of an academic paper saying it was a ´sharper´ version of -mİs olmak but don´t know what that form means either. here are two examples, sorry they are near paragraph-length sentences

 

Biz İstanbul Sarıyer Gümüşdere halkı olarak Tarım alanlarımız üzerine İSKİ tarafından yapılması düşünülen arıtma tesis projesini bu bölgeden kaldırılması için bir senedir verdiğimiz mücadeleyi kazandığımız sırada arazinin özelleştirmeye açıldığını öğrenmiş bulunuyoruz.

 

Betonların gıda olarak tüketilemeyeceği gerçeğinden yola çıkarak, bu bölgede ekolojik  dengeyi sağlamak, İstanbulumuz da çok az kalan tarım  topraklarına, ağaçlarımıza, evcil hayvanlarımıza, bölgeyi yurt edinmiş yaban hayvanlara ve yatırımlarımıza sahip çıkmak için el birliği, iş birliği ve gönül birliği yapmış bulunuyoruz.

 

my best attempt at translation (I found the first sentence extremely difficult):

We, the people of İstanbul Sarıyer Gümüşdere, have given a year to and won the struggle for the cancellation of the treatment plant project (a project thought to be the doing of İSKİ on farmland in this region, but have learnt land is in line for opening up to privatisation.

Considering that concrete cannot be consumed as food, for this region to provide the ecological balance, in order to protect our İstanbul´s very little surviving farmland, our trees, our pets, the wild animals who use the area as habitat, to protect our investments we have made a union of hands, of works and of hearts.

 

i.e. seemed something like an english ´perfect´ aspect would possibly fit?

 

- mış bulunmak form can be used for to make a stylish and formal statements.

 

Bugün Türkçe öğrenmeye başlamış bulunuyorsunuz.

Today, you started to learn Turkish.

 

Böylece dersin sonuna gelmiş bulunuyoruz.

 

We, now came to the end of the lesson.

GulBahar liked this message


Thread: Test-171

823.       tunci
7149 posts
 23 Jun 2014 Mon 12:41 am

 

1) In which sentence below the verb "bitirdi" is used in the meaning of  “yormak, güçsüz duruma düşürmek" ?

 

A) Üniversite tahsilini bitirdi.

B) Temizliği biraz önce bitirdi.

C) Bu zor yolculuğu da bitirdi.

D) Bu işlerde beni bitirdi.

 

2-) In which sentence below the word “Sıcak” is used in figurative meaning ?

 

    A) Yemeklerin çok sıcak olduğundan şikâyet etti.
    B) Bu yıl havaların normalden sıcak olacağı söyleniyor.
    C) Dün ziyaretine gittiğimiz aile bizi çok sıcak karşıladı.
    D) Sıcaktan başı dönmeye başladı.

 

  • figurative meaning  ---> not litereal      

 

3) Which of the word couples are not opposite in the meaning ?

 

a)     Acı-tatlı

b)     Şair-ozan

c)     Sönük-yanık

d)     Sevgi – nefret

 

4) In which sentence  “ Aydınlanmak” is used differently ?

 

a)     Panjurları açınca oda aydınlandı.

b)    Sokakların aydınlığı elektrikler kesinlince kayboldu.

c)     Öğretmenlerin asıl görevi yeni nesilleri aydınlatmaktır.

 

           d)  Gün artık erken aydınlanıyor.

GulBahar and KediNero liked this message


Thread: Grammar notes

824.       tunci
7149 posts
 21 Jun 2014 Sat 06:57 pm

 

Nominal substitution:


It replaces nouns/noun phrases with one, ones,same [bir , bir tane, aynısı ]


Senin aldığın ceket güzelmiş. Ben de bir tane istiyorum.


The jacket you bought looks nice. I want one [as the same] too.


* bir tane is used as a substitute for ceket.
------------------------------------------


Mahir  vişneli soda içiyor. Hasan da aynısından içiyor.


Mahir drinks soda with cherry. Hasan drinks same too.


* ´´aynısından´´  is used as a substitute for vişneli soda.


-------------------------------------------
A.  Kahve alayım.  ---> I´ll have  a coffee.


B.  Ben de bir tane alayım. ---> I´ll have one too.


* bir tane is used as a substitute for kahve.

* BIr tane / aynısı  etc.. are  used to substitute the type denoted in the noun/noun phrases in the previous sentences.

Moha-ios liked this message


Thread: Grammar notes

825.       tunci
7149 posts
 21 Jun 2014 Sat 01:17 am

 

Headless  Relative Clauses


There are relative clauses which the head noun is not mentioned. When the head noun is indefinite or non-referential, as in the examples below.


Even if the head noun is used, it must be either insan, kişi, kimse, biri, etc. depending on whether the intended head is a human or a thing.


Arayan soran var mı ?  ---> Is there anyone who calls or  asks ?


In the sentence above, the head ´´ biri ´´ [anyone] is deleted.
Arayan soran [ biri / birileri ] var mı ?


--------------------------------------------------
Eryaman´da inecek  var mı ?  --->  Is there anyone who will get off at Eryaman ?


In the sentence above, the head ´´kimse´´ [anyone] is deleted.


Eryaman´da inecek [kimse] var mı ?
---------------------------------------------------


Son gülen iyi güler.
Son gülen [kişi ] iyi  güler.


* Headless relative clauses are also used when the head noun is obvious within the previous discourse or else it can be recovered from the situational context. Such as:


A:  Hangi kitabı okumak istiyorsun ? ---> Which book do you want to read ?


B:  Dün aldığımı okuyacağım.  ---> I will read the one I bought yesterday.


------------------------------------------


A : Bu akşam hangi elbiseni giyeceksin? ---> Which dress of yours  will  you wear tonight ?


B :  Bu sabah sana gösterdiğimi giyeceğim. ----> I´ll wear the one I showed you this morning.

As a result, headless Relative Clauses  are used when the head noun is not specific, or when the head is provided within the previous discourse or context of situation.

Moha-ios liked this message


Thread: T-E

826.       tunci
7149 posts
 20 Jun 2014 Fri 12:56 am

 

SURVİVOR Bu kelime Fransızca ve İngilizcedir. Survive, sözcük olarak “Hayatta kalmak, ayakta kalmak, varlığını sürdürmek, sağ kalmak“ anlamına geliyor. “Survivor” ise “Ayakta kalan“ gibi bir anlam  taşıyor. Son yıllarda “Survivor” kelimesi Türkiye’de de çok sık olarak kullanılmaya başlandı. Aslında anlamı da önemli. Özel televizyonlarda “survivor” başlığı altında düzenlenen programlar  büyük ölçüde ilgi uyandırıyor. Ancak, “Survivor” kelimesi Basında “Survivor” diye yazılmasına karşın, Türkçede, İngilizcede olduğu şekliyle  okunuyor. Her şeyden önce bu isim sözcüğü günümüzde Türkçeye geçmiş, yabancı kökenli alıntı bir kelimedir. Alıntı yapıldığı şekilde İngilizce olarak yazılıyor, ama İngilizcede okunduğu gibi Türkçe söyleniyor. Buna benzer çok sayıda alıntı kelime son yıllarda dikkati çekmeye başladı. Böyle durumlarda; -Yabancı dillerden yapılan alıntı kelimelerin, Türk Dil Kurumu tarafından yapılacak kamuoyu yoklaması veya dil bilimsel çalışma sonucunda  zamanında türkçe karşılıklarının bulunması  ve Türkçeye kazandırılması; (Computer kelimesinin bilgisayar olarak Türkçeye kazandırılması gibi) -Bu mümkün olmadığı takdirde, alıntı kelimelerin dil kurallarına göre, alıntı yapıldığı dildeki söylenişlerine göre Türkçeye kazandırılması; (Film, slayt, form, risk, jeolog, biyografi  gibi) gerekmektedir. Bu kurallara uyulmadığı takdirde, her ulusal  dilde bozulma başlar. (“Hoşça kal” demek varken, İngilizce By bye’deyişinin Türkçede “bay bay!” olarak kullanışı gibi) Dünyada hiçbir ulusal dil, böyle kuralların dışında bir uygulama ile kendi dilinin bozulmasına izin vermez.Quoting og2009   Quoting og2009

   

 

SURVİVOR is both English and French word. As a word ´´Survive ´´ means  ´´ to survive,  the state or fact of continuing to live or exist´´.

 “Survivor”  conveys  the meaning like ´´ the one who remains standing´´ In recent years the word Survivor is started to be used much often in Turkey. In fact, the meaning of it is important. In private tv channels the  programs under this name draw a great attention.However, despite the fact that this word is written as “Survivor” by the press , in Turkish it is read same as in English.

First of all, this word is a loanword. it is written exactly  the same as in English but in Turkish we say it as it is written in English.In recent years, many other loanwords like this began to mount up. In such cases like this, the words taken from foreign languages should be examined by TDK on time,  finding a Turkish equivalents for them after linguistic study and asking public opinion so that adding new words into Turkish such as the word ´´bilgisayar´´ [computer].

If this method is not possible to apply, then , those loanwords should be adapted into Turkish according to their original language, grammar rules and the way they are said in original language [ Film, slayt, form, risk, jeolog, biyografi  etc..]
In the event that these rules mentioned above are not followed, then , all languages would face with corruption. [ For instance,  in Turkish saying ´´ bay bay !´´  which is actually an English phrase ´By bye´ while in Turkish  we already have a word for that “Hoşça kal” ]
No national language in the world, would allow such corruption in such anomalous way.


og2009 liked this message


Thread: Grammar notes

827.       tunci
7149 posts
 19 Jun 2014 Thu 10:33 pm

 

Types of clauses


1. Single clause


Ben  Orhan´ı  pazarda gördüm.
I saw Orhan in the market.

2. Two independent clauses


Ben Orhan´ı pazarda gördüm ve onunla konuştum.
I saw Orhan in the market and [I] talked to him.

3. One dependent + One independent clause


Ben , [Orhan´ın pazara gittiğini ] gördüm.
I saw Orhan going to the market.


Ben gördüm --->  independent clause
Orhan´ın pazara gittiğini ---> dependent clause

4. One independent + two dependent clauses


Ben Orhan´ın pazardan aldığı elmayı yediğini   gördüm.
I saw Orhan eating the apple which he bought from the market.


Ben gördüm. ---> Independent clause
Orhan´ın pazardan aldığı ---> dependent clause
[Orhan´ın ] elmayı yediğini  ----> dependent clause



Moha-ios liked this message


Thread: Grammar notes

828.       tunci
7149 posts
 19 Jun 2014 Thu 09:13 pm

 

Postpositions that assign dative case to their complements.



kadar ---->


 location , destination


 Okula kadar koştum.  ---> I run until the school.


 time


Akşama kadar  izin alamam. ---> I can not get a permission until the evening.

dek -->


Dün sabaha dek çalıştı.---> Yesterday, he/she worked untill  the morning .

dair/ilişkin --->


conserning /about


Bu kitaba dair fazla bilgi bulamadım---> I couldn´t find enough info about [concerning] this book.

rağmen / karşın --->


Concession


Yaşına rağmen sağlığı çok iyi. ---> Despite his age, his health is in very good condition.

karşı --->


Contrariness, opposition 


Seher´in fikrine karşı fikir belirtti. ----> He gave an opinion which is oppossing Seher´s view.


Responsibility


Çocuklarına karşı sorumlulukların var.  ---> You have responsibilities for your children.

göre --->


According to


Okul müdürüne göre öğrenciler başarılı.  ----> According to the principal, the students are successfull.


Comparison


Kızkardeşi Seher´e göre çok  daha mutlu.----> Seher´s sister is much more happier than Seher.

Doğru --->


Place [Direction]


Pazara doğru yürüyelim. --->  Let´s walk towards the market.


Time


ilkbahara doğru doğa canlanır. ---> As the spring comes near, the nature revives.



Moha-ios liked this message


Thread: Oynamaca

829.       tunci
7149 posts
 17 Jun 2014 Tue 11:55 pm

 

Quoting tomac

Hi all

 

Recently, I came across word "oynamaca", in context of playing with children. I suppose that as "bulmaca" means "crossword puzzle" and "bilmece" means "word puzzle" then perhaps "oynamaca" simply means playing with someone or in some game? Is this correct?

Also, when looking for translation of this word, I found explanation that "-ca, -ce" suffix appended to verbal nouns (bulma, gelme like in bulması, gelmem) is used to create kind of diminutive form of noun which can be used to speak to children. Is this true as well?

 

I have never heard  that word [oynamaca] used as a noun, however you may hear it used as verbal noun [with -ca/ce suffix added onto it]. That may sound as childish sounding way of naming the games such as :

 

´´Körebe oynamaca ´´   ---> Playing Körebe game.

´´Spiderman oynamaca´´  ---> Playing the Spiderman game.

 

 

mehmet111 and tomac liked this message


Thread: E TO T

830.       tunci
7149 posts
 17 Jun 2014 Tue 02:26 pm

 

Quoting am_1010

How do you say "I´m with my beautiful friends." In turkish? Please; I need it to be exact. Preferably have a native turkish speaker say it. Thanks

 

Güzel arkadaşlarımla beraberim.



(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 [83] 84 85 86 87 88 89 90 91 92 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked