Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Abla

(3648 Messages in 365 pages - View all)
<<  ... 138 139 140 141 142 143 144 145 146 [147] 148 149 150 151 152 153 154 155 156 ...  >>


Thread: TRANSLATING FROM ENGLISH [by using English grammar]

1461.       Abla
3648 posts
 03 Oct 2012 Wed 03:18 pm

Quote:tunci

Note that we don´t need the conditional ´sA´ anymore as the action is already resulted.

 

Actually English is quite strange here  -  using the same the more...the more structure for so different meanings.

 

Thanks, tunci, I would have gone all wrong.



Thread: Turkish to English Please

1462.       Abla
3648 posts
 03 Oct 2012 Wed 03:07 pm

Quote:AlphaF

I can not find a definition for the verb "to laugh to" in any of the dictionaries available to me. I would appreciate a link to this definition, if possible.

 

Look at Urban dictionary, AlphaF.

 

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=laughing%20silently%20to%20myself

 

You see, instead of always using lol we can sometimes use lstm.



Thread: TRANSLATING FROM ENGLISH [by using English grammar]

1463.       Abla
3648 posts
 03 Oct 2012 Wed 12:40 pm

Quote:tunci

The more you study the more you will learn.

Ne kadar çok çalışırsan o kadar çok öğrenirsin.

 

The sooner he starts the earlier he will finish the job.

Ne kadar erken başlarsa, işi o kadar erken bitirir.

 

The less you eat, the thinner you will get.

Ne kadar az yersen , o kadar çok zayıflarsın.

 

The above sentences are sort of general truths, they prescribe the probable result of an action. The set of suffixes seems to be AOR + -sA in the first part, AOR in the second part.

 

I was wondering how to build a similar sentence in the past tense. I understand the nature of the condition changes, it is more about something that has happened for real. So how would we say for instance

 

                         The less I ate the angrier I got

                         The more Ali worked the more he spent time out of home ?

 

Does past tense show in both parts of the sentence?



Thread: bir as an Article, bir as a Numeral

1464.       Abla
3648 posts
 03 Oct 2012 Wed 11:53 am

How do you say ´one of my friends, a friend of mine´? Maybe

 

                           arkadaşımın/arkadaşlarımın biri

                           arkadaşımdan/arkadaşlarımdan biri ?

 

But what about

 

                            bir arkadaşım ?



Thread: Turkish to English Please

1465.       Abla
3648 posts
 02 Oct 2012 Tue 03:00 pm

And I think to myself: what a wonderful world.



Thread: Turkish to English Please

1466.       Abla
3648 posts
 02 Oct 2012 Tue 01:27 pm

Nice of you to look at it, Adam25. I wish English speakers would correct me more. I use many funny ways in order to find the right English expressions but after all it is just shooting in the dark.



Thread: T to E lutfen

1467.       Abla
3648 posts
 02 Oct 2012 Tue 07:52 am

Quote:ayse-eski

Birini ihtiyacım var;
Omzunda saatlerce ağlayabileceğim, sonra göz yaşlarımı silip
´ ağlama aptal ben yanındayım´ demesine ihtiyacım var.
Sonsuz güvenebileceğim birine, kimse olmasa bile bir tek 
o olsa kimseye ihtiyaç duymayacağım birine ihtiyacım var.
Her an yanımda olabilecek birine ihtiyacım var.
Üzüldüğümden  güldürmek için bir ton sebeklik yapıp
kahkahlara boğulabileceğim birine ihtiyacım var.
Kılıma zarar getirttirmeyecek birine ihtiyacım var.
Bütün gün deli gibi eğlenip
gülmekten yorgun düşüp omzuna
kafamı yaslayıp bütün günü
gözümü önünden geçirerek
yorgunluğumu atmak istiyorum,
çok şey değil. Sadece ´ hep yanındayım´ derken gözleri
parlayan birine ihtiyacım var.

 

 

My Try:

 

I need someone.

I need someone on whose shoulder I can cry for hours

and who afterwards wipes my tears saying: "Don´t cry, you stupid, I am next to you."

I need someone who I can trust forever,

who would make me feel I don´t need anyone

even if there was no one and there was only her.

I need someone who can always be next to me.

I need someone who makes up a ton of reasons for me to laugh when I am sad

and to whose laughter I could drown.

I need someone who couldn´t cause me the smallest harm.

I want to throw away my tiredness

by having fun all day like crazy,

falling down exhausted from laughing

and leaning my head on her shoulder,

spending the whole day looking at her.

I don´t need much. I only need

someone who tells me with shining eyes: "I will always be next to you."

 



Thread: Can someone tell me about some more awesome turkish music?

1468.       Abla
3648 posts
 01 Oct 2012 Mon 03:29 pm

Kıvırcık Ali, Nerdesin (Ölüm seni arar oldum)

 

 

My Try for the lyrics:

 

Izdırabı gül suyuna bandılar
Gülüm seni arar oldum nerdesin
Ayrılığı altın tasta sundular
Ölüm seni arar oldum nerdesin

 

Agony was dipped into rose water.

My rose, I have begun to search for you, where are you?

Separation was offered in a golden bowl.

Death, I have begun to search for you, where are you?

-------------------------------

Ardı olmayanın derdi çok olur
Leşini yemeye kurdu çok olur
Ömrü sürgün geçer yurdu yok olur
Elim seni arar oldum nerdesin

 

There is going to be plenty of pain for those who have no past.

There is going to be plenty of wolves to eat the carcase.

Life is going to pass into exile and be left landless.

Sadness, I have begun to search for you, where are you?

------------------------------

Memleketim maraş emekçi adım
Yoruldu gençliğim yoruldu tadım
Kendimi kimseye anlatamadım
Dilim seni arar oldum nerdesin

 

 

My homeland is a small town, I come from working class.

 

My youth got tired, my delight got tired.

 

I couldn’t explain myself to anyone.

 

My words, I have begun to search for you, where are you?

 




Edited (10/1/2012) by Abla
Edited (10/6/2012) by Abla [Made some corrections after being adviced by a Turk. :)]



Thread: please t to e

1469.       Abla
3648 posts
 01 Oct 2012 Mon 02:49 pm

Sorry, lose weight...

tunci liked this message


Thread: please t to e

1470.       Abla
3648 posts
 01 Oct 2012 Mon 02:16 pm

noha, it is about the actor Kıvanç Tatlıtuğ who had to gain weight in order to fit the demands of his role in the film Kelebeğin rüyası. The writer is asking whether this has afflicted the man´s health because he was taken to hospital due to lumbar pain.



Edited (10/1/2012) by Abla

noha naim liked this message


(3648 Messages in 365 pages - View all)
<<  ... 138 139 140 141 142 143 144 145 146 [147] 148 149 150 151 152 153 154 155 156 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented