Selam olsun ağalar beyler
(Greetings both lords and gentlemen)
Mor sümbüllü alaca dağlar
(Mountains dappled with purple hyacinth)
Yol verin hele bir yol geçeyim
(Give a path. Just let me pass.)
Yol verin yare kavuşayım
(Give a path. I return to love.)
Yol verin ağalar beyler bitsin bu hasret
(Give a path, lords, gentlemen. End this yearning.)
Bekledim tam yedi iklim geçti
(I waited. Seven full seasons passed.)
Bekledim bağ bahçe bozuldu
(I waited. Vineyards and orchards were harvested.)
Yol verin ağalar beyler bitsin bu hasret
(Give a path, lords, gentlemen. End this yearning.)
Seherde esen ılık rüzgar
(At dawn, a healthy, warm breeze.)
Hasretliği çekenler anlar
(The yearning bears discerning.) ???
Yol verin hele bir yol geçeyim
(Give a path. Just let me pass.)
Yol verin yare kavuşayım
(Give a path. I return to love.)
Yol verin ağalar beyler bitsin bu hasret
(Give a path, lords, gentlemen. End this yearning.)
Bekledim tam yedi iklim geçti
(I waited. Seven full seasons passed.)
Bekledim bağ bahçe bozuldu
(I waited. Vineyards and orchards were harvested.)
Yol verin ağalar beyler bitsin bu hasret
(Give a path, lords, gentlemen. End this yearning.)
It looks very nice to me but wait for a native opinion.
You see 1st person subjunctives a lot, and also (the imperative looking) 3rd person singulars which often sound funny to me for some reason.
P.S. It happened to me again. I think the language is not very complicated but I cannot catch the idea of the song at all. We all have our limits.