Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Faruk

(1607 Messages in 161 pages - View all)
<<  ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 [21] 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ...  >>


Thread: :( :( :´(

201.       Faruk
1607 posts
 04 Jun 2013 Tue 11:13 pm

 

Quoting kashf-ul-eman

 

 

but in turkish dictionary the word "suffering"  has been translated as istarap if m not wrong. but you worte totally different for "suffering".

 

because you looked the word "suffering" and it´s a noun. So in dictionary, it may be ıstırap. however, you´re saying it as "(I´m) suffering fever" which is not the verb of "to suffer" and its translation is "kıvranmak, acı çekmek, etc."

Last but not least, rely on natives´ suggestions more than dictionary meanings, because the word might have a different meaning in that sentence after translation, or it could be a phrase and another word might fit better.

hazzel, hedef and kashf-ul-eman liked this message


Thread: :( :( :´(

202.       Faruk
1607 posts
 04 Jun 2013 Tue 07:08 pm

 

Quoting kashf-ul-eman

 

i did not understand !!!

 

"acı ateş" was Google´s translation I guess and it was wrong. I wrote the correct one for you.

hedef liked this message


Thread: :( :( :´(

203.       Faruk
1607 posts
 04 Jun 2013 Tue 06:02 pm

 

Quoting kashf-ul-eman

suffering fever Cry

acı ateş

 

ateşten kıvranıyorum (Google Translate sucks)

 

Geçmiş olsun (get well soon)

hedef liked this message


Thread: belgisiz zamirler

204.       Faruk
1607 posts
 04 Jun 2013 Tue 05:31 pm

 

Quoting necla

Çok teşekküler Faruk! İşçilerin çoğu (belirtili isim tamlaması?)eve gitti. Without suffix is işçi (worker) çok (a lot)? Am i right? Have a nice day! necla

 

Rica ederim Necla. Yes, you´re right. You already know many things, that´s great! İyi günler!



Thread: belgisiz zamirler

205.       Faruk
1607 posts
 04 Jun 2013 Tue 03:07 pm

 

Quoting necla

Merhaba!Do you have any rules for belgisiz sıfatlar (bazı, bütün, biraz, birkaç, her, herkes, hiçbir) and belgisiz zamirler (herkes, kimse, biri, birkaçı, bazı? I understand what the words means, but i don´t know where to using... my english is badÇok teşekkürlerNecla

 

Merhaba Necla,

I´ll write examples to show how you can use them.

 

Belgisiz Sıfatlar:

Bazı insanlar kışı sever - Some people like winter

Bütün kadınlar çiçektir - All women are flowers

Biraz yoruldum - I´m a little tired

Çiçeğe biraz su ver - Give some water to the flower

Birkaç iyi adam - A few good men

Birkaç tane oyuncağım var - I have some toys

Her canlı ölümü tadacaktır - Every soul shall taste death (Quran, Al-Ankebut 29:57)

Her insan zeki değildir - Not all people are smart

Her resmi tek tek boyadı - She painted each picture one by one

Hiçbir şekilde bunu kabul edemem - I can not accept it by any means

Hiçbir hayvan bunu yemez - No animal would eat this

Birtakım insanlar bu karara destek veriyor - A number of people support this decision

Kazanın ardından birçok kişi yaralandı - A lot of people injured after the accident

 

Belgisiz Zamirler:

 

Herkes ateşle tuzlanacaktır - Everyone will be salted with fire (Bible, Mark 9:49)

Bunu herkes yapabilir - Anyone can do that

Kimse kıpırdamasın! - Nobody moves!

Eğer bir kimse suya girerse ıslanır - If a person gets in water, he/she gets wet

Biri gelip seni sordu - Someone came and asked for you

Birkaçı hariç hepsi sınavı geçti - Except a few of them, all passed the exam

Bazıları sıcak sever - Some like it hot

Birçoğu konuyu anlayamadı - Most of them didn´t understand the topic

İşçilerin çoğu eve gitti - Most of the workers went home

Herhangi biri gelip isteyebilir - Anyone can come and ask

Başkaları öyle demiyor ama - But others don´t say it like that

 

There´s a little more than that. Some of them have same meanings. I hope it was helpful.

Queent, Alizeh and hedef liked this message


Thread: Can I write this - it´s my attempt in Turkish

206.       Faruk
1607 posts
 04 Jun 2013 Tue 01:58 pm

 

Quoting deli_degilim

uffff yok yaaa bilmiyorum. Ben burada doğdum ve hayatım boyunca burada yaşadım ama (name of place) nerelerını bilmiyorum. biz bir sürücü alabiliriz ve ben seni göstereceğim 

I am unsure though about the last bit,
´biz bir sürücü alabiliriz ve ben seni göstereceğim´

 

uffff yok yaaa bilmiyorum. Ben burada doğdum ve hayatım boyunca burada yaşadım ama (name of place) nerelerını neresidir bilmiyorum. biz bir sürücü alabiliriz ve ben seni sana göstereceğim

 

I guess this is how it will be. Since you didn´t write its English, I can´t say anything more.



Thread: Singular & Plural

207.       Faruk
1607 posts
 04 Jun 2013 Tue 12:42 pm

 

Quoting kashf-ul-eman

 

 

m asking that either i should learn singular plural sepratly or i can make these from noun and verbs ??

 

You can check once and then you´ll make it from other classes. It´s not difficult, is it?

kashf-ul-eman liked this message


Thread: pls translate eng to turk

208.       Faruk
1607 posts
 04 Jun 2013 Tue 12:51 am

 

Quoting Abla

So there has to be the meaning of ´going down, landing´, tamam. TDK says one meaning of inmek is 

 

4. -e Bir yerden başka bir yere gitmek, varmak
"Bünyamin, gücünün yettiği kadar hızlı yürüyüp Haliç´e indi." - İ. O. Anar

 

and I thought it might be more general.

 

Hmm, yeah if you put it this way. Then you´re right. It´s not just landing. 



Thread: pls translate eng to turk

209.       Faruk
1607 posts
 04 Jun 2013 Tue 12:39 am

 

Quoting Abla

Q: could you use inmek here?

 

If his plane is landing, maybe yes.

basima liked this message


Thread: pls translate eng to turk

210.       Faruk
1607 posts
 03 Jun 2013 Mon 11:24 pm

 

Quoting britturk

just a small translation " Erdogan arrives in Morrocco"

 

Erdoğan Fas´a geliyor.

basima liked this message


(1607 Messages in 161 pages - View all)
<<  ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 [21] 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked