Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Faruk

(1607 Messages in 161 pages - View all)
<<  ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 [13] 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ...  >>


Thread: Is this translation right? plz help

121.       Faruk
1607 posts
 10 May 2015 Sun 01:59 am

 

Quoting wiwiahmed

Is the turkish translation right guys? Thanks in advance 

English

There I was, standing in the middle of the enormous Istanbul Ataturk Airport. At that very moment, I was the happiest human being on the face of the earth. I could almost fly from the joy, as my heart was about to explode inside my chest. At last, I was living my dream, I was in Istanbul, The City Of Dreams. 

Turkish

Oradadaydım, Istanbul Atatürk havaliman´in ortasinda ayakta duruyordum. Insanlarda en mutlu, oanda, bendir. Az daha sevinçten uçabilirdim ki kalbime göğüsümde patlamak üzere. En sonunda, hayalem yaşıyordum, Istanbuldaydim, Hayallerinin Şehir.

 

Both translations are good. Here is mine:

 

Oradaydım, kocaman İstanbul Atatürk Havalimanı´nın ortasında duruyordum. İşte o an, yeryüzündeki en mutlu insan bendim. Sevinçten uçacak gibiydim, kalbim sanki yerinden fırlayacak gibiydi. Sonunda hayalimi yaşıyordum, hayaller şehri İstanbul´daydım (Sonunda hayalimi yaşıyordum, İstanbul´daydım, Hayaller Şehri´nde).



Thread: Please can someone help?

122.       Faruk
1607 posts
 05 May 2015 Tue 01:47 pm

 

Quoting Pvlpvl

 

I am looking for a translation please, if anyone can help me, it would be much appreciated.

Hamur bıle ´aldiği kadar´ un aliyor da

Hamur bile ´aldığı kadar´ un alıyor da

Sen niye fazlasını aliyorsun hayatına? alıyorsun

Kalbının aldığı kadar olsun Kalbinin

Arkadaş da

Aşk da

İş de

Hatta sen bile.

Fazlası kivamını bozar kıvamını

Sevginin de

Kiyımetın de. Kıymetin de

 

H

 

Even a dough gets flour as much as it can take

But why do you get more in your life?

Let it be as much as your heart gets

Even friends 

Even love

Even work

Even you.

The more of it may ruin its consistency 

Of love

And of value

 

Pvlpvl liked this message


Thread: Some Incorrectly Written Turkish Words

123.       Faruk
1607 posts
 05 May 2015 Tue 01:26 pm

 

Quoting mira 25

I’m confused about this alot of times too.
"şey" is always written separately.
 "şey" her zaman ayrı yazılır.

 

Actually it´s that simple. Şey is always written separately

mira 25 liked this message


Thread: Some Incorrectly Written Turkish Words

124.       Faruk
1607 posts
 04 May 2015 Mon 09:32 pm

 

JNQ, kashf-ul-eman, mira 25, denizli, * Lamda* and tunci liked this message


Thread: Turkish to English

125.       Faruk
1607 posts
 29 Apr 2015 Wed 11:03 pm

 

Quoting FNestor15

Can someone please translate this from Turkish to English? Thank you!

Benim okul var ve Sınavlar başladı son haftalara giriyoruz hem çalışıyorum ama fazla meşgul değilim. Senin ile her dk konuşabiliriz seni çok özledim aslında her şey güzel olucak ve sonunda sen gelirsen sana sarılmak ve seni asla bırakmamak olucak.

 

Oda iyi ki var onuda öpüyorum kocaman. sen de ne var ne yok sınavların okulun nasıl gidiyor?

 

I have school and my exams have started. We are entering last weeks (of school). I´m studying but I´m not very busy. We can talk any minute. I missed you a lot. Everything will be great, and in the end, if you come, I will hold you and never let you go.

 

I´n glad he/she has him/her, big kisses for him/her. And how are you? How are your exams and school going?

FNestor15 liked this message


Thread: Can someone translate this Turkish comment to English please?

126.       Faruk
1607 posts
 29 Apr 2015 Wed 10:58 pm

 

Quoting keyhanalev14

"Nazım, çok hoş bir hikayeydi. Olay örgüsü, karakterlerin işlenişi insanı saran bir ve etkileyen bir biçimde yazılmış. Gerçekten de karakter gelişimini harika bir şekilde yazmışsın. Nazım, Nesrin ve Fatma Teyze çok etkileyici karakterlerdi. onları okumaktan inanılmaz keyif aldım. Ellerine yüreğine sağlık. Zeren´i neden bilmiyorum fakat en başından beri sevmemiştim ve Nazım´ın en sonunda Ayla ile evlenmiş olmasına çok sevindim ^_^ Aslında Kerim´i de Nesrin´le yakıştırıyordum ancak olmadı. Yeniden ellerine sağlık diyorum, çok güzel bir hikayeydi not: İngilizce yazma özürlüyüm ondan Türkçe yazayım dedim"

 

Nazım was a very nice story. Story line, character treatment are written in a way that develop an interest in you and they affect you. You really wrote character development in a very impressive way. Nazım, Nesrin, and Fatma Teyze were impressive characters. I enjoyed reading them a lot. God bless your hands and heart. I don´t know why but I didn´t like Zeren from the beginning, and I liked that Nazım got married with Ayla in the end ^_^ Actually, I was matching Kerim and Nesrin but it didn´t happen. Again, God bless your hands and heart, it was a very good story Note: I´m handicapped for writing in English. That´s why I decided to write in Turkish

keyhanalev14 liked this message


Thread: Sevdim vs. Severdim..what´s the difference in meaning?

127.       Faruk
1607 posts
 28 Apr 2015 Tue 12:11 am

 

Quoting Elif-Erguclu

Teşekkur ederim!

Which one means: I used to like (and I still do)? 

Do both seni "sevdim" and "severdim" mean that I no longer like you right now? For example, I liked you and now I don´t. 

 

 

" Seni severdim" has stronger meaning of "I used to like you, but now I don´t"

It´s better to add another sentence to express the meaning of "I still like you" 



Thread: fark nedir?

128.       Faruk
1607 posts
 28 Apr 2015 Tue 12:05 am

 

Quoting uurcan

 

 

karışık is adjective, karışım is noun.

karışık yağ, karışık meyve suyu, karışık salata ...

yağ karışımı, sulu karışım, katı karışım ...

 

you said true, maybe the seller couldn´t hear you completely

 

Or maybe he said "karıştırayım mı?" and he probably said it fast and it sounded like "karışım mı"



Thread: Please T>E translation

129.       Faruk
1607 posts
 26 Apr 2015 Sun 11:13 am

 

Quoting istok81

19 yıl boyunca öncelikle Mufassal Tahrir Defterlerinin özeti mahiyetinde olan ve 1530 tarihli timar sisteminin uygulandığı bölgelere ait “Muhâsebe-i İcmâl” defterleri yayınlanmıştır

 

Thanks,

Istok81

 

For 19 years "Compendium of Accounting" books, which are the summary of Detailed Writings Books and which were belonged to the regions that manorial system had applied, have been published

istok81 liked this message


Thread: Short sentences Turkish to english.. Please..

130.       Faruk
1607 posts
 26 Apr 2015 Sun 10:55 am

 

Quoting Cehe

Napiyon uğursuz özledim seni

What´s up you ill-omened, I miss you

Biyerlerin acik kalmis

You have some parts left open

Ben cok mutsuzum yaa bunun caresi var mi?

I´m so unhappy. Is there a cure for it?

Hep atik 

 Always quick (he/she is)
Cok uzun oldu bu kelimeyi duymayali

It´s been a long time since I´ve heard this word

Devreler yaniyor bazen

I blow a fuse sometimes (slang, to get angry)

Sanci malum

I´s an ache, obviously

Sorun degil yaa

No problem!

Sinirlerim bozuldu

I got pissed off

Hiç calisasim burada kalasim yok

I have no desire to work, or stay here

Yaptik hepsini öksürük fena

I did all. This cough is terrible

Oksurdukcede bogazim aciyo

My throat hurts when I cough

Olum yeni gördüm msjini

Man, I´ve just seen your mesage

Yok bee bileğin agridi

No, your wrist had an ache

Napalim iste yapariz biseyler

So, we can do something

Kendime hayrim yok

I´m not even good for myself

Özledim len buralarda göt çok anasini satayim

I missed you. There are many a***oles here.

 

 

mira 25 liked this message


(1607 Messages in 161 pages - View all)
<<  ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 [13] 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented