Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Faruk

(1607 Messages in 161 pages - View all)
<<  ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 [29] 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ...  >>


Thread: e2t please my reply!!

281.       Faruk
1607 posts
 22 May 2013 Wed 12:27 pm

 

Quoting nessah

Hanna is taking photos with guys probably to see how u react becuz she likes u.
she is not a girl who spends a lot of time with guys. she is a good girl, i guess she
just want to tease u. i dont help her with any turkish, she is using translation program.
it´s not a good idea to meet her in turkey. why would u meet? i hope u are not sad my
dear (older) brother!! i wish that u were single, becuz i would be very very happy
to see u and hanna together, it would be like a dream to keep u in our lives forever

 

 

I hope it will be a good translation Here it is:

 

Hannah senin ne tepki vereceğini görmek istediği için erkekerle fotoğraf çekiyor. Çünkü senden hoşlanıyor. O, erkeklerle çok vakit geçiren bir kız değil. O iyi bir kız. Sanırım sadece sana takılmak istiyor. Ona Türkçe konusunda yardım etmiyorum. Çeviri programı kullanıyor.

Onunla Türkiye´de buluşmak iyi bir fikir değil. Neden buluşacaksın ki? Umarım üzgün değilsindir sevgili ağabeyciğim! Keşke bekar olsaydın. Çünkü Hannah ve senin beraber olduğunuzu görmek isterdim. Seni hayatımızda sonsuza dek tutan bir hayal olurdu.



Edited (5/22/2013) by Faruk



Thread: t2e

282.       Faruk
1607 posts
 22 May 2013 Wed 12:05 pm

 

Quoting nessah

benim bu konuda kafam çok karışık, eğer sen ve hanna bitmesini uygun buluyorsanız bitirelim, evet bu konuda çok haklısın, sonunda biteceğini ve üzüleceğimi biliyorum, karıma ve hanna ya haksızlık olduğunu da biliyorum,umarım onu çok mutlu edecek birini bulur, hanna çok erkeklerele fotoğraf çetiriyor sanırım kendini öyle mutlu hissediyor ,o türkçe yi çok düzgün yazıyor, senden yardım aldığını düşünmüştüm oda kendim yazıyorum dedi,hanna türkiyeye geleceğini söylemişti,eğer o antalya ya gelirse benim için çok zor bir durum olacak,eğer onu göremezsem çok çok üzülürüm,eğer onu görmeye gidersem, o türçe ben ise ingilizece bilmiyorum bu berbat bir durum./biraz karışık oldu umarım anlarsın

 

  

 

I´m confused about this situation. If you and Hanna agree to end it, then end it. Yes, you´re right about this. I know that it will end eventually and I´ll feel sad. And I know that it will be wrong to my wife and Hanna. I hope she´ll find someone who can make her happy Hanna is taking photos with guys mostly. I guess that´s how she feels happy She writes Turkish very well. I thought she´s getting help from you. She said that she wrote by herself. Hanna said that she´d come to Turkey. If she comes to Antalya, it would be a difficult situation for me. If I can´t see her, I´d feel terrible. If I go to see her, she doesn´t know Turkish, and I don´t know English. This is an awful situation. This is a little complicated, I hope you understand



Edited (5/22/2013) by Faruk [some little corrections]

nessah liked this message


Thread: Glottal Stop

283.       Faruk
1607 posts
 21 May 2013 Tue 01:12 am

 

Quoting Abla

Sometimes while listening to folk songs I have paid attention to a glottal stop. You can hear many of them in this Selda Bağcan´s song for instance:

 

                       https://www.youtube.com/watch?v=_htupgeAb5s

 

She pronounces yorgunum ara´maktan, sen yi´ne de gelmedin, gözle´rim yaşla doldu. Is this a dialectal feature or part of the folksy singing style?

 

It´s probably her way of singing folk songs. But some others has it too. It´s their dialect.



Thread: T2E plz

284.       Faruk
1607 posts
 21 May 2013 Tue 01:02 am

 

Quoting nessah

Gece olup, güzel gözlerin yenik düştüğünde uykusuzluğa, seni gökyüzünden alıp, düşlerime emanet ediyorum, gözlerimden uzaksın belki ama daima yüreğimdesin unutma...

İYİ İNSAN; ´´aklından hiç kötülük geçmeyen saf insan´´değildir.İYİ İNSAN; her kötülüğün farkında olup,´´iyiliği" tercih edendir..

Karıncaların sesini duyan Rabb´im,
Elbette gönüllerin feryadını da duyar..

 

When it´s night and when your eyes are defeated by sleep, I take you from the sky and consign you to my dreams. You might be away from my eyes but you´re always in my heart, don´t forget that...

 

Good person is not the naive person who doesn´t have evil thoughts in his mind. Good person is the one who is aware of the evil but chooses the good..

 

Oh my Lord who can hear the voice of ants,

You can also hear the cries of hearts.

nessah liked this message


Thread: O benim can dostum

285.       Faruk
1607 posts
 20 May 2013 Mon 07:54 pm

 

Quoting harp00n

Gerçi tureng; true friend, closest friend de diyor. Sen bilirsin artık, ortamına bağlı olarak. (Faruk hocamın kulakları çınlasın

 

Ben de diyorum niye kulaklarım çınlıyor

 

The meaning could be closest friend, best friend, etc. But "can dostu" literally means a friend that you can even sacrifice your life for him/her. Now you can choose the best equivalent in your language (because this is a multinational web site)

harp00n liked this message


Thread: T > E

286.       Faruk
1607 posts
 20 May 2013 Mon 01:12 am

 

Quoting AnnaK

Please translate of the following:

´´ Dolu dolu yaşa hayatı,
Dilini keşkeler sarmasın.
Ve öyle birini sev ki;
Gündüz güneşe, gece yıldıza ihtiyaç kalmasın.´´

Teskkurler

 

Live your life to the fullest

Don´t let "if only"s surround your tongue

And love someone that

You wouldn´t need sun at day, and stars at night again

AnnaK and nessah liked this message


Thread: T to E please one sentence

287.       Faruk
1607 posts
 19 May 2013 Sun 02:18 pm

 

Quoting nifrtity

 

 

Savurur seni anlamaz+sın

 

Is this the original? Because there might be a suffix at the end.

 

Savurur seni, anlamazsın.

It´d hurtle you (swing, throw) that you wouldn´t even notice.

 

nifrtity liked this message


Thread: please translate please

288.       Faruk
1607 posts
 19 May 2013 Sun 12:28 am

 

Quoting britturk

I saw that you are in cyprus too and wanted to add you as a friend.

 

Senin de Kıbrıs´ta olduğunu gördüm ve seni arkadaş olarak eklemek istedim.

nifrtity liked this message


Thread: Sen bir tanesin

289.       Faruk
1607 posts
 16 May 2013 Thu 11:55 am

 

Quoting favora

Herkese teşekkür ederim ama sanki bunların hiçbirisi duyguyu vermiyor

 

Ortam oluşmuşsa ve bunu kullanırsan duyguyu veriyor Ama genellikle bizdeki duygusal ifadelerle bire bir anlam taşıyan cümleler İngilizce´de pek yok veya ben duymadım. Çok edebi bir dilimiz var



Thread: Sen bir tanesin

290.       Faruk
1607 posts
 15 May 2013 Wed 05:17 pm

 

Quoting nessah

you are the one

 

 

Sen osun. (O-s-un)



(1607 Messages in 161 pages - View all)
<<  ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 [29] 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented