Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Faruk

(1607 Messages in 161 pages - View all)
<<  ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 [15] 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ...  >>


Thread: aile üyeleri

141.       Faruk
1607 posts
 28 Jun 2013 Fri 03:49 pm

 

Quoting impulse

I would like to add one;

 

It´s "Dünür"

 

Dünür = the father-in-law or mother-in-law of one´s child

 

 

 

But your father-in-law or mother-in-law is not your dünür. Your father or mother is the dünür of your father-in-law or mother-in-law.



Thread: aile üyeleri

142.       Faruk
1607 posts
 28 Jun 2013 Fri 02:30 pm

 

Quoting Abla

Vocabulary structure tells a lot about the culture where the language is spoken. Eskimos have so many names for ´snow´ just like Arabic is rich with ´camel´ names. It seems that kinship terms are the horn of plenty for Turkish. Personally I feel confused looking at these lists: they are difficult to memorize because they have no meaning to me. I hardly know who my yenge or elti is and even if I did I would just call them by their names.

 

It´s also hard to know some of them when you´re a child

 

- We are going to my elti´s

- You´re going where?

 

- Hey Bacanak, how are you?

- Mom, what does bacanak mean?



Thread: translation please

143.       Faruk
1607 posts
 28 Jun 2013 Fri 10:38 am

 

Quoting hedef

help needed in translation please"canım kızım sevgilerimi sunar goruşmek uzere bekliyoruz"thank you in advance

 

My dear daughter, I´m sending you my love and we´re waiting to see you.

hedef liked this message


Thread: aile üyeleri

144.       Faruk
1607 posts
 27 Jun 2013 Thu 11:40 pm

Here are all the relatives


 


Abi, ağabey - Older brother


Abla - Older sister


Kardeş - Sibling


Erkek kardeş - Brother


Kız kardeş - Sister


Anne - Mother


Baba - Father


Ebeveyn - Parent


Anneanne - Mother´s mother


Babaanne - Father´s mother


Nine, büyükanne - Grandmother


Dede, büyükbaba - Grandfather


Amca - Father´s brother


Dayı - Mother´s brother


Enişte - Sister´s or aunt´s husband.


Teyze - Mother´s sister


Hala - Father´s sister


Yenge - Brother´s or uncle´s wife


Kuzen - Cousin


Yeğen - Nephew, niece


Bacanak - Husband of one´s wife´s sister (Husbands of sisters are bacanak among each other)


Elti - Wife of husband´s brother (Wives of brothers are elti among each other)


Görümce - Husband´s sister


Baldız - Wife´s sister


Kayınbirader, kayınço - Brother-in-law


Kayınpeder, kaynata - Father-in-law


Kayınvalide, kaynana - Mother-in-law


Erkek çocuk, oğul - Son


Kız çocuk, kız - Daughter


Çocuk, evlat - Child, kid, son or daughter


Torun - Grandchild


Koca - Husband


Karı - Wife


Eş - Husband, wife, spouse, partner


Nişanlı, sözlü - Fiance, fiancee


Damat - Groom, son-in-law


Gelin - Bride, daughter-in-law


Üvey ... - Step ... (i.e. üvey anne – step mother)


Sütanne - Woman who breast-fed one


Sütkardeş - Child of the woman who breast-fed one (One´s sütanne´s children are the one´s sütkardeş

TheNemanja liked this message


Thread: e2t very short

145.       Faruk
1607 posts
 27 Jun 2013 Thu 06:46 pm

 

Quoting nessah

it´s 2 days left until I leave, i´m so nervous!! i hope you(plural) won´t forget me!

 

 

Ayrılmama 2 gün kaldı, çok gerginim! Umarım beni unutmazsınız!



Edited (6/27/2013) by Faruk



Thread: E to T please

146.       Faruk
1607 posts
 27 Jun 2013 Thu 12:35 pm

 

Quoting LAB

You have to be much faster if you want to take a photo of name {#emotions_dlg.bigsmile}

 

Eğer (name)´in fotoğrafını çekmek istiyorsan daha hızlı olmalısın

 

(-in suffix may be -ın, -in, -un, -ün depends on that name)



Thread: explanation please

147.       Faruk
1607 posts
 25 Jun 2013 Tue 11:41 pm

 

Quoting deli_degilim

Was just sat here randomly thinking and then, ´vay be´ came into my mind. I´ve seen this being written on facebook a few times and although I understand what ´vay´ means I´m unsure what ´vay BE´ would translate to. Would it be something like, ´wow´ or something like that?

 

thanks

 

Yes "be" has no meaning, it´s just an exclamation. When you see it just ignore it. But it´s used in informal speech.

lana- liked this message


Thread: Short T to E please

148.       Faruk
1607 posts
 25 Jun 2013 Tue 07:38 pm

 

Quoting jo8a

Maybe we can compromise?

 

Thanks

Jo

 

Belki uzlaşabiliriz.



Thread: Dini bir kısım bilgiler İngilizce cevrilirse sevinirim..

149.       Faruk
1607 posts
 25 Jun 2013 Tue 03:00 pm

 

Quoting AlphaF

 

 

Bu sözü açarmısınız. Müslümanlardan kendine bir mürşit edimiş olanlar daha avantajlıdır mı denmek isteniyor ?

Bu söz murşitlere atfen uydurulmuş olabilir. Kuranda yeri varsa belirtin, kendi gözümle göreyim.

Yoksa, bir düzeltme gönderin lütfen.

 

 

Hiç şüphesiz ki insanın en büyük mücadelesi kendi nefsi ile olan mücadelesidir. Ve nefsi ile mücadele etmek ve Allah´a teslim olmak için geçilmesi gereken aşamalar vardır. Bunlardan birisi de mürşide tabi olmaktır. Kuran´da da geçen “Sizden olan ulû´l-emre itaat edin” (Nisâ 59) ayetinde bahsedilen alimler insanı Allah´a yönlendiren, yol gösteren kişilerdir. Fakat mürşide bağlanmak kula kulluk etmek biçiminde algılanmamalıdır. Bir kişiye tabi olmak nefsi köreltmenin yollarından biridir. Bu Kuran´da geçtiği gibi İncil ve Tevrat´ta da geçmektedir.

Peygamberimizin bir hadis-i şerifinde dediği gibi "Şüphesiz ki, Allah her yüzyılın başında bu ümmete dinî işlerini yenileyecek bir müceddid gönderecektir." (Ebu Davud, Melahim, 1.), her asırda dini yenileyen, yani zamanın şartlarına göre insanlara dinin esaslarını öğreten alimler gelecektir. Dini yenilemek, değişiklik yapmak veya yeni kurallar sokmak olarak algılanmasın. Dini kuralları zamanın şartlarına göre uyarlamak desek daha doğru olabilir.

Bunlar gibi veya sizi Allah´a ulaştırdığını düşündüğünüz başka veli zatlara tabi olmak nefsinizle mücadelenizde size büyük yardımcı olacağı ve bu zatların sizi Allah´a yakınlaştıracağını düşündüğünüz zaman, takva olarak yol kat edecek ve Cennet´te daha yüksek mertebelere çıkabileceksiniz diyor.

 

Poeta liked this message


Thread: Please check my Turkish script for a Youtube video #3

150.       Faruk
1607 posts
 25 Jun 2013 Tue 11:36 am

Doo itashimasite Watashi wa anato no bideo o matteimasu

Mata, watshi mo anato no gengo manande imasu. Demo, watashi wa sukoshi nihongo ga hanasemasen. Watashi wa nihonjin no wasurete shimatta.

 

Matane



Edited (6/25/2013) by Faruk

kedinekonyan liked this message


(1607 Messages in 161 pages - View all)
<<  ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 [15] 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented